"pour les cas" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة للحالات
        
    • فيما يتعلق بحالات
        
    • بالنسبة لحالات
        
    • لتحديد الحالات
        
    • وفي الحالات
        
    • وفيما يتعلق بالحالات
        
    • بالنسبة إلى حالات
        
    • للتعامل مع نقص
        
    • وبالنسبة للحالات
        
    • تحسبا للحالات
        
    • في الحالات التي تكون
        
    – Il faut établir des procédures de plainte pour les cas où les personnes concernées souhaitent déposer une plainte formelle; UN ● يجب إعداد إجراءات لتقديم الشكاوى بالنسبة للحالات التي يكون فيها تقديم شكوى رسمية مستصوباً؛
    Passation par pertes et profits d’équipement pour les cas soumis au Comité de contrôle du matériel UN شطب الممتلكات بالنسبة للحالات المعروضة على مجلس استعراض اﻷملاك
    Deuxièmement, mon office appuiera les initiatives de réinstallation pour les cas vulnérables. UN ثانياً، سيدعم مكتبي مبادرات إعادة التوطين فيما يتعلق بحالات الضعفاء.
    Deuxièmement, mon office appuiera les initiatives de réinstallation pour les cas vulnérables. UN ثانياً، سيدعم مكتبي مبادرات إعادة التوطين فيما يتعلق بحالات الضعفاء.
    Il déclare que le Haut Commissariat a engagé un dialogue intensif avec les autorités des deux pays pour garantir que leur objectif commun, qui est de protéger l’asile pour les cas véritables, sera atteint. UN وقال إن المكتب بصدد إجراء حوار مكثف مع سلطات البلدين لتأمين تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقرار اللجوء بالنسبة لحالات اللجوء الحقيقية.
    Le Comité a également constaté des variations dans l'application de la règle consistant à en référer au HCR pour les cas dont le coût dépassait un certain seuil : cette règle était appliquée en Côte d'Ivoire, en Éthiopie, en Jordanie et en Ouganda, mais pas au Soudan du Sud. UN ففي إثيوبيا، والأردن، وأوغندا، وكوت ديفوار، استُخدِمت عتبات لتحديد الحالات التي أحيلت إلى المفوضية، فيما لم تُستخدَم مثل هذه العتبات في جنوب السودان.
    pour les cas urgents, le personnel qualifié peut s'adresser au médecin par radio, là où celui-ci ne peut être joint par téléphone cellulaire. UN وفي الحالات الطارئة، يمكن للموظفين الاتصال بالطبيب بالراديو في المناطق الخارجة عن نطاق تغطية شبكات الهواتف المحمولة.
    pour les cas graves ou complexes, cette période pourra être prolongée d'un mois par le service de sécurité de l'échelon supérieur. UN وفيما يتعلق بالحالات الخطيرة أو المعقدة، يجوز تمديد هذه الفترة لمدة شهر واحد بإذن من جهاز الأمن العام صادر على مستوى السلطة الأعلى.
    pour les cas très complexes, on compte 560 programmes spécialisés qui s'adressent à 29 967 enfants et adolescents. UN أما بالنسبة للحالات الأشد تعقيدا، فيوجد 560 برنامجا متخصصا تقدم الرعاية لما مجموعه 967 29 طفلا ومراهقا.
    Les cellules d'isolement ne servaient que temporairement pour les cas extrêmes présents parmi les détenus. Open Subtitles حجرات الحبس الأنفرادى هى ببساطة آداة ذات طبيعة مؤقتة بالنسبة للحالات الميئوس منها فى الأجمال الكلى للسكان
    Cette prise de position apparaît en harmonie avec la règle de la succession ipso jure aux traités, énoncée dans la Convention de Vienne de 1978 pour les cas d'unification et de séparation d'États. UN ويبدو هذا الموقف منسجما مع قاعدة الخلافة في المعاهدات بحكم القانون، وهي قاعدة نصت عليها اتفاقية فيينا لعام 1978 فيما يتعلق بحالات اتحاد الدول وانفصالها.
    Cette prise de position apparaît en harmonie avec la règle de la succession ipso jure aux traités, énoncée dans la Convention de Vienne de 1978 pour les cas d'unification et de séparation d'États. UN ويبدو هذا الموقف منسجما مع قاعدة الخلافة في المعاهدات بحكم القانون، وهي قاعدة نصت عليها اتفاقية فيينا لعام 1978 فيما يتعلق بحالات توحد الدول وانفصالها.
    La réinstallation ne constitue une option possible que pour un nombre limité de réfugiés, bien qu'il me faille souligner qu'elle reste d'une importance cruciale pour les cas de protection délicats. UN ولا تزال إعادة التوطين تمثل حلا سليما بالنسبة لﻷعداد الصغيرة من اللاجئين، على الرغم من أنني أجد لزاما علي أن أنوﱢه بتزايد أهميتها بوصفها أداة أساسية بالنسبة لحالات الحماية الحساسة.
    Néanmoins, tenant compte que pour les crimes contre l'humanité le code pénal prévoit la responsabilité des chefs hiérarchiques, il serait recommandable d'en faire autant pour les cas de disparitions forcées en tant qu'infractions autonomes. UN على أنه نظراً لأن القانون الجنائي ينص على مسؤولية الموظفين الرؤساء في حالة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، فمن المستصوب فعل الشيء ذاته بالنسبة لحالات الاختفاء القسري باعتبارها جرائم قائمة بذاتها.
    Néanmoins, compte tenu du fait que pour les crimes contre l'humanité le Code pénal prévoit la responsabilité des chefs hiérarchiques, il serait recommandable d'en faire autant pour les cas de disparitions forcées en tant qu'infractions autonomes. UN على أنه نظراً لأن القانون الجنائي ينص على مسؤولية الموظفين الرؤساء في حالة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، فمن المستصوب فعل الشيء ذاته بالنسبة لحالات الاختفاء القسري باعتبارها جرائم قائمة بذاتها.
    Cela pourrait nécessiter que l'État partie définisse des critères pour les cas qui peuvent, ou ne peuvent pas, être traités au titre de la procédure accélérée ou de la procédure normale; UN وقد يتطلب ذلك أن تضع الدولة الطرف معايير لتحديد الحالات التي يجوز، أو لا يجوز، معالجتها في إطار الإجراء المعجل أو الإجراء العادي؛
    pour les cas où il existait plusieurs organisations professionnelles comptables dans un pays, il a recommandé de mettre en place une organisation coordonnatrice pour remédier au problème. UN وفي الحالات التي توجد فيها منظمات محاسبة مهنية متعددة في بلد من البلدان، أوصي بإنشاء مؤسسة للتنسيق لمعالجة هذه القضية.
    pour les cas particuliers des femmes victimes du conflit armé et les femmes qui en ont fait la demande, le personnel civil (femmes et hommes ayant reçu une formation sur la problématique hommes-femmes) est chargé d'établir la documentation des dossiers. UN وفيما يتعلق بالحالات المحددة للنساء ضحايا العنف المسلح وبناء على طلب بعض النساء، فإن الأفراد المدنيين (وهم نساء ورجال مدربون على القضايا الجنسانية) متأهبون للقيام بتوثيق الحالة.
    Il demande pourquoi les délais de prescription sont différents en droit pénal et en droit civil et pourquoi le délai de prescription n'a pas été porté à vingt ans pour les cas de disparition forcée, comme cela a été fait pour les cas de torture. UN وتساءل عن أسباب اختلاف فترة التقادم بين قانون العقوبات والقانون المدني، وعن عدم تمديد فترة التقادم إلى عشرين سنة بالنسبة إلى حالات الاختفاء القسري، على غرار ما هو معمول به في حالات التعذيب.
    En ce qui concerne l'adoption proposée d'un plan stratégique pour les cas où les ressources venaient à manquer, elle a reconnu que le FNUAP devrait faire un effort dans ce domaine, ajoutant qu'il projetait d'examiner les plans stratégiques de l'UNICEF, du PNUD et d'autres organisations. UN وفيما يتعلق بما اقترح من ضرورة وضع خطة استراتيجية للتعامل مع نقص الموارد، وافقت على أنه ينبغي للصندوق أن يرشد خططه كرد فعل للنقص في الموارد. وسيقتدي أيضا الصندوق في هذا الشأن بالخطط الاستراتيجية لليونيسيف والبرنامج اﻹنمائي والمنظمات اﻷخرى.
    pour les cas déterminés dans la Constitution, les membres élus de chaque Chambre sont répartis en un groupe linguistique français et un groupe linguistique néerlandais de la manière fixée par la loi. UN وبالنسبة للحالات المحددة في الدستور، يُقسﱠم اﻷعضاء المنتخبون لكل مجلس في مجموعة لغوية فرنسية ومجموعة لغوية نيرلندية على النحو الذي يحدده القانون.
    50. Le Président note qu'en outre, le paragraphe 2 du projet d'article 3 contient le terme < < reçu > > , qu'il pourrait être nécessaire de revoir lorsque le projet d'article 2 aura été parachevé, pour les cas où aucune remise en mains propres n'a lieu. UN 50 - الرئيس: لاحظ، إضافة إلى ذلك، أن الفقرة 2 من مشروع المادة 3 قد وردت فيها لفظة " يتسلّم " التي قد تحتاج إلى مراجعة بعد وضع الصيغة النهائية لمشروع المادة 2، تحسبا للحالات التي لا يتم فيها التسليم الفعلي.
    Le Rapporteur spécial a adopté une procédure d'urgence pour les cas dans lesquels la vie de personnes est menacée ou d'autres situations particulières relevant d'une intervention d'urgence. UN وقد اعتمد المقرر الخاص إجراءات خاصة لاتخاذ إجراء عاجل في الحالات التي تكون ذات طبيعة مهدِّدة للحياة أو في الأوضاع الأخرى التي تتطلب فيها الظروف الخاصة للحدث اهتماماً على وجه الاستعجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus