"pour les citoyens" - Traduction Français en Arabe

    • للمواطنين
        
    • لمواطني
        
    • على المواطنين
        
    • على مواطني
        
    • لمواطنيها
        
    • بالنسبة إلى المواطنين
        
    • يستفيد مواطنو
        
    • لدى المواطنين
        
    • أمام المواطنين
        
    • حصول مواطني
        
    • التي يحصل عليها المواطنون
        
    La plupart des États membres de l’Union européenne ne semblent pas considérer la Jordanie comme un pays tiers sûr pour les citoyens iraquiens. UN ويبدو أن معظم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لا تعتبر أن اﻷردن بلد ثالث آمن بالنسبة للمواطنين العراقيين.
    La loi assure aussi un véritable accès au droit de vote pour les citoyens non anglophones. UN ويضمن القانون أيضاً إمكانية الوصول الهادف إلى حق الانتخاب للمواطنين غير الناطقين بالإنكليزية.
    Le combat pour une véritable égalité pour les citoyens africains d'Afrique du Sud n'est certes pas terminé. UN يقينا إن الكفاح من أجل تحقيق مساواة حقيقية للمواطنين اﻷفارقة في جنوب افريقيا لم ينته بعد.
    L'introduction du droit de vote pour les citoyens liechtensteinois vivant à l'étranger a également été préconisée. UN ودُعيَ أيضاً إلى منح حق التصويت لمواطني ليختنشتاين الذين يعيشون في الخارج.
    L'application extraterritoriale de cette législation est également prévue pour les citoyens italiens agissant à l'étranger. UN كما ينظر حاليا في تطبيق هذه التشريعات خارج الحدود الوطنية على المواطنين الإيطاليين الناشطين في الخارج.
    Il en est de même pour les citoyens burundais en provenance ou à destination du Burundi dont les mouvements sont bloqués. UN وينطبق نفس الوضع على مواطني بوروندي، الذين تسد الطرق في وجوههم عندما يحاولون مغادرة البلد أو الدخول إليه.
    La gratuité des soins et services liés à la santé reproductive est assurée pour les citoyens démunis > > . UN والرعاية والخدمات المتصلة بالصحة الجنسية مكفولة مجاناً للمواطنين المعوزين`.
    Le succès de l'action menée par le service public se mesure moins à l'aune de son adéquation avec un cadre idéologique particulier que de ses résultats pour les citoyens. UN وتقيس الخدمات العامة النجاح لا باتساقه مع أي إطار إيديولوجي معين بل بالأحرى بتحقيق النتائج للمواطنين.
    Les Constitutions adoptées en 1948, 1952 et 1965 consacraient un ensemble de droits civils, politiques et sociaux pour les citoyens. UN ونصت الدساتير المعتمدة في عام 1948 وعام 1952 وعام 1965 على سلسلة من الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية للمواطنين.
    Les services de santé et d'éducation des personnes concernées sont assurés au sein de la collectivité, au même titre que pour les citoyens irlandais. UN وتقدم الخدمات الصحية والتعليمية لهذه الفئة داخل المجتمع المحلي بنفس الطريقة التي تقدم بها للمواطنين الآيرلنديين.
    Ces programmes ont permis d'opérer un changement positif pour les citoyens en termes de respect et de compréhension des environnements multiculturels ainsi que d'accès à ceux-ci. UN وتساعد هذه البرامج في إحداث تغيير إيجابي للمواطنين على مستوى الاحترام والاطلاع والفهم في بيئات متعددة الثقافات.
    Suivant la Constitution, les questions d'importance locale pour les citoyens géorgiens étaient réglées par l'intermédiaire des collectivités locales sans préjudice de la souveraineté de l'État. UN وبموجب الدستور، تسوّى المسائل الهامة محليا للمواطنين الجورجيين عبر الحكم الذاتي المحلي دون المساس بسيادة الدولة.
    Dans le même temps, il s'agit d'une chance unique pour les citoyens du monde de participer à l'action de l'ONU en faveur de la paix et du développement. UN وفي الوقت ذاته، تتيح فرصة مهمة وفريدة للمواطنين في مختلف أرجاء العالم للمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة للسلام والتنمية.
    iii) Prévient la possibilité pour les citoyens handicapés de bénéficier au besoin d'une assistance pour voter; UN `3 ' أن تسمح، عند الاقتضاء، بتقديم المساعدة للمواطنين المعوقين في التصويت؛
    Cela comprend le droit pour les citoyens et les communautés de se protéger contre les investisseurs qui violent leurs droits; UN وهذا يشمل الحق القانوني للمواطنين والمجتمعات المحلية لحماية أنفسهم من المستثمرين الذين ينتهكون حقوقهم؛
    Cela comprend le droit pour les citoyens et les communautés de se protéger contre les investisseurs qui violent leurs droits; UN وهذا يشمل الحق القانوني للمواطنين والمجتمعات المحلية لحماية أنفسهم من المستثمرين الذين ينتهكون حقوقهم؛
    La Déclaration revêt une importance exceptionnelle pour les citoyens de mon pays. UN ويكتسب الإعلان أهمية قصوى بالنسبة لمواطني بلدنا.
    En l'espèce, elles ont conclu que le danger que représentait le requérant pour les citoyens canadiens devait l'emporter sur le risque de torture et que le requérant devait donc être expulsé du Canada. UN وخلصت، في هذه الحالة، إلى أن استنتاجها بخصوص واقعة أن صاحب الشكوى يشكل خطراً على المواطنين الكنديين ينبغي أن تَرْجح خطر التعذيب وأنه ينبغي طرد صاحب الشكوى من كندا.
    La persistance des combats dans cette région représente une menace pour les citoyens du Burundi, du Rwanda et du Zaïre, et plus particulièrement pour les réfugiés. UN ويشكل استمرار القتال في هذه المنطقة خطرا على مواطني بوروندي، ورواندا، وزائير، وبصورة أخص على اللاجئين.
    Le Conseil de mise en oeuvre de la paix fait passer un message cohérent : un État qui fonctionne bien ne comporte que des avantages pour les citoyens. UN وكان المجتمع الدولي موحدا في رسالته ومؤداها أن الدولة التي تمارس مهامها تحقق مكاسب حقيقية لمواطنيها.
    Maximiser la valeur du revenu public pour les citoyens UN ثانيا - زيادة القيمة إلى الحد الأعلى بالنسبة إلى المواطنين
    Depuis 2007, le montant des frais de scolarité dans les universités anglaises est le même pour les citoyens des territoires d'outre-mer que pour les étudiants britanniques. UN ومنذ عام 2007، يستفيد مواطنو أقاليم ما وراء البحار من نفس معدل رسوم التعليم التي يدفعها الطالب المحلي في الجامعات الإنكليزية().
    Cela devrait rendre les autorités locales plus attrayantes pour les citoyens. UN ومن شأن هذا أن يجعل الحكومة المحلية أكثر مقبولية لدى المواطنين.
    Nous pensons que ces principes non seulement étendent la possibilité pour les citoyens de participer aux décisions politiques, mais également donnent un élan économique à la société. UN ونعتقد أن هذه المبادئ لا توسع فقط الفرص أمام المواطنين للمشاركة في القرارات السياسية ولكن توفر للمجتمع أيضا زخما اقتصاديا.
    Depuis l'adhésion de Malte à l'Union européenne, l'accessibilité aux services de santé pour les citoyens de l'Union européenne était conforme aux prescriptions de la législation de l'Union. UN ومنذ انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي، تتمشى سبل حصول مواطني الاتحاد الأوربي على الخدمات الصحية مع تشريع الاتحاد الأوروبي.
    Ainsi, dans les pays d'accueil où il existe un vaste filet de sécurité sociale pour les citoyens, les migrants ne bénéficient pas des mêmes droits que les nationaux en matière de protection sociale et de services sociaux. UN فعلى سبيل المثال، لا يحصل المهاجرون على نفس الحقوق الخاصة بالحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية التي يحصل عليها المواطنون في البلدان المضيفة حيث تقدم التغطية الشاملة للمواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus