"pour les collectivités" - Traduction Français en Arabe

    • للمجتمعات المحلية
        
    • بالنسبة للمجتمعات
        
    • بها على المجتمعات المحلية
        
    • لفائدة المجتمعات
        
    • أمام المجتمعات
        
    Les autobus sont particulièrement importants pour les collectivités en milieu rural. UN وتتسم الحافلات بالأهمية بوجه خاص للمجتمعات المحلية في المناطق الريفية.
    :: Faciliter la mise au point de projets relatifs au méthane provenant de mines de charbon, lequel présente des avantages économiques, sociaux et environnementaux pour les collectivités locales. UN :: تيسير إقامة مشاريع خاصة بغاز الميثان الناجم عن مناجم الفحم تقدم منافع اقتصادية واجتماعية وبيئية للمجتمعات المحلية.
    Toutefois, elle a également un rôle important à jouer pour les collectivités à divers stades du développement. UN ومع ذلك، فإنه يؤدي أيضا دورا مهما للمجتمعات المحلية على مختلف مستويات التنمية.
    Les projets planifiés et exécutés en coopération avec les populations autochtones sont susceptibles de présenter moins d'inconvénients et plus d'avantages pour les collectivités locales. UN فالمشاريع التي يجري تخطيطها وتنفيذها بالتعاون مع السكان اﻷصليين تنطوي على آثار عكسية أقل وفوائد أكثر بالنسبة للمجتمعات المحلية.
    Dans la phase finale des négociations, les gouvernements devraient axer leurs travaux sur la réalisation de l'objectif de la protection du droit à l'alimentation, en particulier pour les collectivités pauvres et marginalisées du monde où ce droit est souvent violé; UN وعلى الحكومات أن تركِّز في المرحلة النهائية من المفاوضات على هدف حماية الحق في الغذاء، وعلى الأخص بالنسبة للمجتمعات الفقيرة والمهمشة في مختلف أنحاء العالم، وهي المجتمعات التي كثيرا ما يُنتهك حقها في هذا المجال؛
    Cette mutation a entraîné des réaménagements importants pour les collectivités, la main-d'œuvre et l'emploi, qui ne doivent pas être sous-estimés. UN وكان لهذا التحول آثار انتقالية كبيرة لا يستهان بها على المجتمعات المحلية والعمل والتشغيل.
    Enfin, on y réfléchit sur ce que peuvent être les grandes orientations du FENU dans les années 90, et l'on propose une approche régionale de la programmation dont les avantages seraient immédiats pour les collectivités locales. Français Page UN وينتهي التقرير بالقاء نظرة على تطور سياسات صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية خلال عقد التسعينات، الذي اقترح فيه نهج برنامجي يقوم على المنطقة لفائدة المجتمعات المحلية بشكل مباشر.
    Bien que les difficultés semblent insurmontables, elles constituent également, pour les collectivités et les entreprises locales et les sociétés transnationales, une occasion d'innover. UN ومع أن هذه التحديات قد تبدو مستعصية، فهي تتيح أيضا فرص الابتكار للمجتمعات المحلية وقطاع الأعمال والشركات الدولية.
    Bien que les difficultés semblent insurmontables, elles constituent également, pour les collectivités, les entreprises et les entreprises locales et les sociétés transnationales, une occasion d'innover. UN ومع أن هذه التحديات قد تبدو مستعصية، فهي تتيح أيضا فرص الابتكار للمجتمعات المحلية وقطاع الأعمال والشركات الدولية.
    Une délégation a fait observer que l’écotourisme était une activité économique qui permettait de réduire le plus possible l’impact sur l’environnement, qui attachait beaucoup de prix à la conservation des écosystèmes et y contribuait, et générait des revenus pour les collectivités locales. UN وأشار وفد إلى أن السياحة غير الضارة بالبيئة هي نشاط اقتصادي يخفف اﻵثار البيئية إلى حدودها الدنيا، ويقدر حفظ النظم اﻹيكولوجية ويساهم فيه، وفي الوقت نفسه يولد الدخل للمجتمعات المحلية.
    Une délégation a fait observer que l’écotourisme était une activité économique qui permettait de réduire le plus possible l’impact sur l’environnement, qui attachait beaucoup de prix à la conservation des écosystèmes et y contribuait, et générait des revenus pour les collectivités locales. UN وأشار وفد إلى أن السياحة غير الضارة بالبيئة هي نشاط اقتصادي يخفف اﻵثار البيئية إلى حدودها الدنيا، ويقدر حفظ النظم اﻹيكولوجية ويساهم فيه، وفي الوقت نفسه يولد الدخل للمجتمعات المحلية.
    Les pêcheries devraient en priorité assurer les besoins alimentaires essentiels et les moyens de subsistance de base, notamment pour les collectivités qui dépendent traditionnellement de l’accès aux ressources halieutiques auxiliaires. UN وهي تعتقد بأن مصائد اﻷسماك ينبغي أن تتمثل أولوياتها في توفير الاحتياجات التغذوية والمعيشية اﻷساسية، وبخاصة للمجتمعات المحلية التي تعتمد تقليديا على إمكانية الوصول إلى موارد صيد اﻷسماك المجاورة.
    L'inscription sur cette liste entraînait notamment la création d'emplois, la promotion d'activités locales à travers l'artisanat, le développement du tourisme et la génération de revenus pour les collectivités locales. UN والفوائد التي يحدثها إدراج موقع ما ضمن مواقع التراث العالمي تشمل خلق مناصب عمل والنهوض بالأنشطة الفنية والحرفية المحلية وزيادة النشاط السياحي وتوليد الدخل للمجتمعات المحلية.
    Le bois coupé dans les régions en développement ou dans les pays qui ont de grandes forêts primaires intactes est souvent transformé ailleurs, ce qui crée très peu de possibilités d'emploi pour les collectivités locales. UN فالأخشاب التي يتم قطعها في المناطق النامية أو في البلدان ذات الغابات الرئيسية الكبيرة والسليمة غالبا ما يتم شحنها إلى الخارج لتجهيزها، وبذلك لا تتيح للمجتمعات المحلية سوى النزر اليسير من فرص العمالة.
    La mise au point de pratiques durables à faible consommation d'intrants destinées à améliorer la gestion des sols, des nutriments et de l'eau sera particulièrement importante pour les collectivités actuellement privées d'accès aux marchés. UN وسيكتسي إرساء ممارسات أكثر استدامة وأقل اعتمادا على المدخلات لتحسين إدارة التربة والمغذيات والمياه أهمية جوهرية خاصة بالنسبة للمجتمعات التي لا فرص لديها للوصول إلى الأسواق.
    iii) S'assurer l'appui des collectivités pour la conservation de la diversité biologique et la désignation de zones protégées, en mettant l'accent sur des stratégies d'éducation propres à sensibiliser le public à l'importance de la conservation de la diversité biologique, en particulier pour les collectivités concernées; UN ' ٣ ' تعزيز دعم المجتمعات المحلية لحفظ التنوع البيولوجي وتحديد المناطق المحمية بالتركيز على الاستراتيجيات التثقيفية التي تزيد الوعي بأهمية حفظ التنوع البيولوجي ولا سيما اﻷهمية اﻷساسية لوجود قاعدة موارد بيولوجية متنوعة بالنسبة للمجتمعات التي تملك الموارد؛
    iii) S'assurer l'appui des collectivités pour la conservation de la diversité biologique et la désignation de zones protégées, en mettant l'accent sur des stratégies d'éducation propres à sensibiliser le public à l'importance de la conservation de la diversité biologique, en particulier pour les collectivités concernées. UN ' ٣ ' تعزيز دعم المجتمعات المحلية لحفظ التنوع البيولوجي وتحديد المناطق المحمية بالتركيز على الاستراتيجيات التثقيفية التي تزيد الوعي بأهمية حفظ التنوع البيولوجي ولا سيما اﻷهمية اﻷساسية لوجود قاعدة موارد بيولوجية متنوعة بالنسبة للمجتمعات التي تملك الموارد؛
    Aux termes du paragraphe 3 de l'article 7, il doit en aller de même pour les collectivités communales comportant un nombre important d'habitants appartenant à une nationalité donnée. UN وتنص المادة ٧ )٣( على الحكم نفسه بالنسبة للمجتمعات المحلية التي ينتمي فيها عدد كبير من السكان إلى قومية معينة.
    Les initiatives tendant à renforcer les liens entre les générations sont jugées de plus en plus indispensables pour les collectivités locales comme pour le tissu social dans son ensemble. UN 26 - ويزداد الاعتراف بالمبادرات الهادفة إلى توطيد العلاقات فيما بين الأجيال بوصفها مبادرات حيوية بالنسبة للمجتمعات المحلية وكذلك بالنسبة لهيكل المجتمع بصورة أعم.
    Cette mutation a entraîné des réaménagements importants pour les collectivités, la main-d'œuvre et l'emploi, qui ne doivent pas être sous-estimés. UN وكان لهذا التحول آثار انتقالية كبيرة لا يستهان بها على المجتمعات المحلية والعمل والتشغيل.
    Il lui recommande également d'accroître les capacités des services départementaux et municipaux d'appliquer des programmes intégrés de distribution d'eau, d'assainissement et d'hygiène pour les collectivités rurales isolées. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل الدولة الطرف على زيادة قدرة الإدارات التابعة للبلديات والمقاطعات على تنفيذ برامج الإمداد بالمياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية المتكاملة لفائدة المجتمعات الريفية المعزولة.
    Bien que les difficultés semblent insurmontables, elles constituent également, pour les collectivités et les entreprises locales et les sociétés transnationales, une occasion d'innover. UN ومع أن هذه التحديات قد تبدو مستعصية، فهي تتيح أيضا فرص الابتكار أمام المجتمعات المحلية وقطاع الأعمال والشركات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus