"pour les communautés locales" - Traduction Français en Arabe

    • على المجتمعات المحلية
        
    • بالنسبة للمجتمعات المحلية
        
    • تجنيها المجتمعات المحلية
        
    • المعني بالجماعات المحلية
        
    • مفيدة للمجتمعات المحلية
        
    Le retour d'environ trois millions de réfugiés et de personnes déplacées est une grande réussite, mais il constitue également un fardeau pour les communautés locales. UN إن عودة ما يقرب من ثلاثة ملايين لاجئ وشخص مشرد داخليا إنجاز كبير ولكنها أيضا عبء على المجتمعات المحلية.
    Tous ses interlocuteurs ont mis le doigt sur les conséquences sociales et économiques de la crise du Kosovo pour les communautés locales, lesquelles ont accueilli en grand nombre des personnes déplacées originaires du Kosovo. UN وأشار جميع المتحدثين إلى العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي خلفتها أزمة كوسوفو على المجتمعات المحلية التي توافدت عليها أعداد كبيرة من المشردين من كوسوفو.
    Tous ses interlocuteurs ont mis le doigt sur les conséquences sociales et économiques de la crise du Kosovo pour les communautés locales, lesquelles ont accueilli en grand nombre des personnes déplacées originaires du Kosovo. UN وأشار جميع محادثيه إلى العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي خلفتها أزمة كوسوفو على المجتمعات المحلية التي توافدت عليها أعداد كبيرة من المشردين من كوسوفو.
    Ils sont le support des communautés marines les plus diverses et des paysages marins les plus beaux de la planète, offrent des structures à l'épreuve des vagues et fournissent des ressources pour les communautés locales, la pêche et le tourisme. UN فهي تدعم أكثر المجتمعات المحلية البحرية والمناظر البحرية الجميلة تنوعا على وجه الأرض، وتتيح هياكل وموارد مقاومة للأمواج بالنسبة للمجتمعات المحلية والمصائد والسياحة.
    L’évaluation des forêts devrait tenir compte du contexte social, culturel, économique et écologique et des aspects qui sont importants pour les communautés locales et/ou autochtones, les propriétaires forestiers privés, l’égalité entre les sexes et la distribution de la richesse. UN وينبغي أن يعكس تقدير قيمة الغابات اﻹطار الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والايكولوجي، وأن يأخذ في الاعتبار القيم التي على جانب من اﻷهمية بالنسبة للمجتمعات المحلية و/أو اﻷصلية، وملاك الغابات من القطاع الخاص، والجوانب المتعلقة بنوع الجنس، وآثار التوزيع.
    Le débat portera sur des questions telles que l'utilisation durable des ressources naturelles, en particulier la terre et l'eau, la réduction des émissions de gaz à effet de serre et la génération de bénéfices pour les communautés locales. UN وستركز المناقشة على مسائل مثل الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، لا سيما الأرض والمياه، وتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة، والفوائد التي تجنيها المجتمعات المحلية.
    Le Représentant spécial se félicite de la nomination du nouveau Représentant spécial adjoint, qui est également Président du Conseil consultatif pour les communautés locales. UN ويرحب الممثل الخاص بتعيين النائب الرئيسي الجديد للممثل الخاص للأمين العام والذي يتولى رئاسة المجلس الاستشاري المعني بالجماعات المحلية.
    Elle cherchera également à étudier les liens qui se créent entre le tourisme et d'autres secteurs tels que l'agriculture ou la construction, et les mécanismes permettant de faire en sorte que le tourisme ait des retombées économiques pour les communautés locales. UN وعلاوة على ذلك، يهدف هذا الاجتماع إلى تناول الصلات التي تنشئها السياحة مع قطاعات مختلفة، مثل الزراعة أو التشييد، وإلى مناقشة كيفية جعل السياحة مفيدة للمجتمعات المحلية.
    Ces activités peuvent être très précieuses pour les communautés locales, mais elles ne sont pas directement liées à l'activité proprement dite de l'entreprise, et il peut y être mis fin à tout moment. UN فهذه الأنشطة يمكن أن تعود بفائدة عظيمة على المجتمعات المحلية لكنها لا تتصل اتصالاً مباشراً بالأنشطة التجارية للمشاريع ويمكن وقفها في أي وقت.
    Nous estimons que les Mécanismes pour le développement propre constituent un instrument clef, car ils permettent de générer une économie peu gourmande en carbone, ce qui représente des avantages pour les communautés locales. UN إننا نعتقد أن آلية التنمية النظيفة أداة رئيسية نظرا لقدرتها على بناء اقتصاد ذي انبعاثات كربونية منخفضة تعم فوائده على المجتمعات المحلية.
    Ceci inclut les procédures de négociation, de conduite et de gestion des marchés. Les avantages pour les communautés locales touchées par cette mise en valeur seront pris en compte. UN ويشمل ذلك إجراءات التفاوض على العقد، وإبرامه وإدارته، مع أخذ الفوائد العائدة من التنمية على المجتمعات المحلية المتأثرة في الحسبان.
    En outre, le Comité craint que ces projets n'aient pas eu de retombées tangibles pour les communautés locales (art. 1.2, 2.2 et 11). UN واللجنة قلقة كذلك لأن هذه المشاريع لم تعد بفوائد ملموسة على المجتمعات المحلية (المواد 1-2 و2-2 و11).
    Au contraire, les gens qui ont repris le contrôle de leur vie sont dans une position beaucoup plus forte pour parvenir finalement à une solution durable, et sont moins une charge pour les communautés locales et les services sociaux. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الأشخاص الذين يستردون القدرة على التحكم في حياتهم يكونون في وضع أفضل لإيجاد حل دائم في نهاية المطاف، ويخففون في الوقت نفسه من العبء الذي يلقون به على المجتمعات المحلية والخدمات الاجتماعية.
    Certaines Parties ont proposé d'élaborer des modalités et procédures simplifiées pour les projets de boisement et de reboisement < < de faible ampleur > > qui pourraient avoir des effets socioéconomiques bénéfiques pour les communautés locales et moins d'incidences environnementales négatives que des projets plus vastes. UN واقترح بعض الأطراف وضع طرائق وإجراءات مبسطة من أجل مشاريع التحريج وإعادة التحريج " الصغيرة النطاق " ، لأن مثل هذه الطرائق والإجراءات قد تعود بتأثيرات اجتماعية اقتصادية إيجابية على المجتمعات المحلية وقد يكون لها قدر أقل من التأثيرات البيئية السلبية مما هو الحال في المشاريع الأوسع نطاقاً.
    65. Conformément au plan stratégique actuel, les activités de déminage porteront au premier chef sur l'élimination des mines et des munitions non explosées dans les zones les plus précieuses pour les communautés locales; par la suite, on déminera les autres régions. UN 65 - ووفقا للخطة الاستراتيجية الحالية للإجراءات المتعلقة بالألغام في أفغانستان، فإن المناطق التي يزداد فيها تأثير الألغام على المجتمعات المحلية سوف تنال الأولوية الأولى في تطهير الألغام والذخيرة غير المتفجرة؛ وبعد ذلك تبدأ إزالة الألغام في مناطق أخرى.
    L'évaluation des forêts devrait tenir compte du contexte social, culturel, économique et écologique et des aspects qui sont importants pour les communautés locales et/ou autochtones, les propriétaires forestiers privés, l'égalité entre les sexes et la distribution de la richesse. UN وينبغي أن يعكس تقدير قيمة الغابات الإطار الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والايكولوجي، وأن يأخذ في الاعتبار القيم التي على جانب من الأهمية بالنسبة للمجتمعات المحلية و/أو الأصلية، وملاك الغابات من القطاع الخاص، والجوانب المتعلقة بنوع الجنس، وآثار التوزيع.
    La représentante de la Frankfurt School − Centre de collaboration du PNUE a indiqué que, d'après sa propre expérience, la meilleure façon de transférer des connaissances consiste à donner des explications simples adaptées aux activités et que les retombées financières pour les communautés locales sont d'une importance cruciale pour la réussite des projets. UN وذكرت ممثلة المركز التعاوني لكلية فرانكفورت وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، استناداً إلى خبرتها، أن أفضل طريقة لنقل المعرفة تتمثل في تقديم توضيحات بسيطة تتناسب مع العمل وأن الفوائد المالية التي تجنيها المجتمعات المحلية مسألة بالغة الأهمية لإنجاح المشاريع.
    Elle cherchera également à étudier les liens qui se créent entre le tourisme et d'autres secteurs tels que l'agriculture ou la construction, et les mécanismes permettant de faire en sorte que le tourisme ait des retombées économiques pour les communautés locales. UN وعلاوة على ذلك، يهدف هذا الاجتماع إلى تناول الصلات التي تنشئها السياحة مع قطاعات مختلفة، مثل الزراعة أو التشييد، وإلى مناقشة كيفية جعل السياحة مفيدة للمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus