"pour les convaincre" - Traduction Français en Arabe

    • لإقناعهم
        
    • لإقناعها
        
    • في إقناعهم
        
    • لأقنعهم
        
    • لإقناعهما
        
    D'ici là, M. Salama s'efforcera de rencontrer, à New York, les représentants des États parties les plus réticents à l'égard du système conventionnel pour les convaincre de son utilité. UN وإلى ذلك الحين، سيسعى في نيويورك إلى لقاء ممثلي الدول الأعضاء الأكثر تحفظاً بشأن نظام المعاهدات لإقناعهم بفائدته.
    Je te ferai toujours confiance, mais ça pourrait prendre un peu plus pour les convaincre. Open Subtitles أنا أثق بك دائمًا، ولكن قد يتطلبهم أكثر من شخص لإقناعهم
    Non, si nous les appelons, il faudra une demi-heure pour les convaincre que nous ne sommes pas des cinglés. Open Subtitles لا، إذا كان لنا أن ندعو لهم، سوف يستغرق نصف ساعة لإقناعهم بأن نحن لسنا المجانين.
    - Rencontres individuelles avec toutes les familles qui ont des enfants en bas âge ainsi que les filles déjà mariées pour les convaincre de participer aux réunions de sensibilisation. UN اجتماعات افرادية مع جميع الأسر التي لديها أطفال صغار، أو بنات متزوجات، لإقناعها بحضور اجتماعات التوعية.
    Plusieurs ont souligné la nécessité pour le Conseil d'accroître la pression sur les mouvements armés non signataires pour les convaincre de rejoindre le processus de paix de Doha. UN وأكد البعض الحاجة إلى قيام المجلس بزيادة الضغط على الحركات المسلحة غير الموقعة لإقناعها بالانضمام إلى عملية الدوحة للسلام.
    100 réunions à Kinshasa et dans les provinces avec les dirigeants des anciens groupes armés pour les convaincre, en usant de bons offices, de prendre part aux débats et à la vie politique sur le plan national UN عقد 100 اجتماع في كينشاسا وعلى مستوى المقاطعات مع قادة الجماعات المسلحة السابقة لاستخدام المساعي الحميدة في إقناعهم بالمشاركة في النقاش السياسي والسياسة الوطنية
    Mais quand vous avez dit à votre ambassade ce qui se passait, ils ne vous ont pas cru, donc vous avez décidé de vous présenter avec une vraie preuve pour les convaincre. Open Subtitles ولكن عندما أبلغت سفارتك بما حدث لم يصدقونك .. لذلك قررت أن تحاول الحصول على بعض الأدلة الحقيقية لإقناعهم
    Mes efforts pour les convaincre valent bien plus que deux boîtes de galettes. Open Subtitles اللعنة ، جهودي لإقناعهم تستحق أكثر بكثير من صندوقين من الكعك.
    Je compte sur toi pour les convaincre. Open Subtitles أحتاج منك أن تستخدم نفوذك لإقناعهم بأنني على حق
    Tout ce temps que j'ai passé sur le téléphone satellite, c'était pas pour les convaincre de me renvoyer à la maison, mais pour les convaincre de te laisser diriger. Open Subtitles إتصالاتي الكثيره لم تكن لإقناعهم بمنحي إجازه بل لكي يمنحوك القياده
    Le lendemain matin, un lieutenant-colonel de l'armée indienne se serait rendu au camp du 17ème bataillon d'infanterie à Andra et aurait rencontré des habitants du lieu pour les convaincre de retirer leur plainte. UN وفي صباح اليوم التالي، قام مقدم من الجيش الهندي بزيارة معسكر كتيبة راجبوتانا في أندرا وعقد اجتماعاً مع السكان المحليين لإقناعهم بالتنازل عن هذه القضية.
    De leur côté, le Directeur général de l'OIAC et la Coordonnatrice spéciale ont également entrepris des démarches auprès des hauts représentants syriens pour les convaincre de faciliter l'évacuation immédiate des armes chimiques. UN ولقد اتصل المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والمنسقة الخاصة كذلك بكبار الممثلين السوريين لإقناعهم بتيسير الإزالة الفورية لمواد الأسلحة الكيميائية.
    À l'heure actuelle, 13 pays ont décidé qu'ils s'en tiendraient à l'ancienne formule mais le Secrétariat poursuit ses efforts pour les convaincre que la nouvelle méthode de remboursement est préférable. UN وفي الوقت الراهن، اختار 13 من الدول المساهمة بقوات البقاء ضمن المنهجية القديمة للمعدات المملوكة للوحدات، ولا تزال الأمانة العانة تبذل جهودها لإقناعهم بالتحول إلى المنهجية الجديدة للتسديد.
    Les fraudeurs peuvent chercher à appâter les victimes en recourant à des incitations psychologiques et à la manipulation tout d'abord pour les convaincre de participer à la fraude puis pour les duper sur l'illégalité réelle ou imaginaire de leur participation. UN قد يسعى المحتالون إلى تحريض الضحايا بواسطة الاستمالات والتأثيرات النفسية، أولا لإقناعهم بالمشاركة في الاحتيال، ثم توريطهم بالتشكك فيما إذا كانت لا مشروعية تلك المشاركة حقيقية أم متوهمة.
    Les familles des jeunes hommes sont aussi impliquées dans le dialogue pour les convaincre d'autoriser les jeunes filles à continuer leurs études ou à trouver un travail décent après le mariage. UN وتشارك أسر الرجال الشباب أيضاً في الحوار، وذلك لإقناعها بالسماح للفتيات مواصلة الدراسة أو الحصول على عمل مجدٍ بعد الزواج.
    :: Organisation de 2 conférences à l'intention des autorités locales pour les convaincre de la nécessité de coordonner les divers programmes de réforme du secteur de la sécurité et de 2 séminaires de recherche de solutions pour la mise en œuvre de programmes dans ce domaine à partir des recommandations formulées dans l'évaluation du secteur de la sécurité UN :: تنظيم مؤتمرين للسلطات المحلية لإقناعها بضرورة تنسيق الأمن في مختلف برامج إصلاح قطاع الأمن، وحلقتين دراسيتين لبحث الحلول لتنفيذ خطة الإصلاح استنادا إلى توصيات تقييم قطاع الأمن
    Par ailleurs, l'experte indépendante poursuit un dialogue constructif avec les institutions financières internationales pour les convaincre de donner à leurs actions une dimension de respect de l'ensemble des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، تواصل الخبيرة المستقلة إقامة حوار بناء مع المؤسسات المالية الدولية لإقناعها بإعطاء أعمالها بعداً يتسم باحترام كافة حقوق الإنسان.
    Il y a deux ans, le Bureau du Haut Représentant a fait pression sur les donateurs pour les convaincre d'augmenter leurs contributions au Fonds d'équipement des Nations Unies, avec lequel il travaille en étroite collaboration, afin d'encourager l'extension des programmes de microcrédit dans les PMA. UN فقبل سنتين، سعى مكتبه لدى الجهات المانحة لإقناعها بزيادة مساهماتها في صندوق المشاريع الإنتاجية الذي يتعاون معه مكتبه بشكل وثيق بغية تشجيع انتشار برامج القروض الائتمانية الصغيرة في أقل البلدان نموا.
    Le Groupe demande en outre au Directeur général de poursuivre ses efforts et ses contacts avec les États Membres et les anciens États Membres pour les convaincre d'honorer leurs obligations financières. UN وهي تطلب كذلك إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته بالدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة لإقناعها بالوفاء بالتزاماتها المالية.
    :: 100 réunions à Kinshasa et dans les provinces avec les dirigeants des anciens groupes armés pour les convaincre, en usant de bons offices, de prendre part aux débats et à la vie politiques sur le plan national UN :: عقد 100 اجتماع في كينشاسا وعلى مستوى المقاطعات مع قادة الجماعات المسلحة السابقة لاستخدام المساعي الحميدة في إقناعهم بالمشاركة في النقاش السياسي والسياسة الوطنية
    Je ferai tout mon possible pour les convaincre. Open Subtitles أعدك بأنني سأبذل قُصارى جهدي لأقنعهم بتشريف الشروط التي سنضعها.
    En dépit de la démonstration de leur capacité nucléaire par deux États Membres d'Asie du Sud, il faut renouveler d'efforts pour les convaincre de renoncer à l'option nucléaire et d'adhérer au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وعلى الرغم من القدرة النووية التي أظهرتها اثنتان من الدول الأعضاء من منطقة جنوب آسيا، فينبغي بذل جهود متجددة لإقناعهما بالتخلي عن الخيار النووي والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار باعتبارهما دولتين غير حائزتين للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus