"pour les crimes les plus graves" - Traduction Français en Arabe

    • على أشد الجرائم خطورة
        
    • على أخطر الجرائم
        
    • في أشد الجرائم خطورة
        
    • في كبريات الجرائم
        
    • فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة
        
    • بالنسبة لأخطر الجرائم
        
    • عن أشد الجرائم خطورة
        
    • على أكثر الجرائم خطورة
        
    • في حالة أشد الجرائم خطورة
        
    • في أخطر الجرائم
        
    • فيما يتعلق بأخطر الجرائم
        
    • بالنسبة إلى أخطر الجرائم
        
    • بشأن أشد الجرائم خطورة
        
    • لأشد الجرائم خطورة
        
    • على أشد الجرائم جسامة
        
    Elle ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN إذ أنه لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة.
    Elle ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN إذ أنه لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة.
    La peine capitale n'est prononcée que pour les crimes les plus graves. UN ولا تطبق عقوبة الإعدام إلا على أخطر الجرائم.
    En effet, le Pacte n'interdit pas l'imposition de la peine capitale, mais il y est précisé qu'elle ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves. UN فالعهد لا يحظر فعلا فرض عقوبة اﻹعدام وإنما يبيﱠن أنه لا يمكن فرض عقوبة اﻹعدام إلا على أخطر الجرائم.
    34. Le Koweït a également répondu qu'en droit koweïtien, la peine de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves. UN 34 - وأشارت الكويت أيضا إلى أن عقوبة الإعدام لا تفرض إلا في أشد الجرائم خطورة.
    Son gouvernement ne prononce la peine capitale que pour les crimes les plus graves, conformément à l'article 6 du Pacte. UN وأردفت قائلة إن حكومتها تطبّق، وفقاً للمادة 6 من العهد، عقوبة الإعدام في كبريات الجرائم فقط.
    La peine de mort n'est pas envisagée pour les crimes les plus graves dont connaîtra la Cour pénale internationale instituée en vertu du Statut de Rome. UN ولا تتوخى المحكمة الجنائية الدولية المنصوص عليها في نظام روما الأساسي فرض عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة التي ستعرض على نظرها.
    Il rappelle qu'en vertu de l'article 6 du Pacte une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Il rappelle qu'en vertu de l'article 6 du Pacte une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Il rappelle qu'en vertu de l'article 6 du Pacte une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة.
    En droit iranien, la peine capitale n'est prononcée que pour les crimes les plus graves. UN لا تُطبق عقوبة الإعدام بموجب قانون جمهورية إيران الإسلامية إلا على أشد الجرائم خطورة.
    Elle a considéré que la peine de mort ne pouvait être appliquée que pour les crimes les plus graves qui entraînaient la perte de vies humaines. UN ورأت أنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلاَّ على أخطر الجرائم التي تؤدي إلى إزهاق الأرواح.
    La sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN لا يجوز تطبيق عقوبة الإعدام إلا على أخطر الجرائم.
    Au titre de l'article 6 du Pacte, une sentence de mort ne pouvait être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وبموجب المادة 6 من العهد، تُفرض عقوبة الإعدام على " أخطر الجرائم " فحسب.
    65. En vertu du droit international, la peine de mort ne peut être appliquée que pour les crimes les plus graves. UN 65- وينبغي تطبيق عقوبة الإعدام، بموجب القانون الدولي إلا في أشد الجرائم خطورة.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques établit que la peine de mort peut être prononcée pour les crimes les plus graves, mais ne l'interdit pas. UN ومضت قائلة إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينص على إمكانية تطبيق عقوبة الإعدام في كبريات الجرائم ولكنه لا ينص على حظرها.
    Soulignant que cette cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par le nombre très élevé d'exécutions et par l'absence des garanties requises en droit international pour que la peine capitale ne soit prononcée que pour les crimes les plus graves; il demande donc un moratoire sur les exécutions. UN وأعرب عن انشغاله إزاء ارتفاع عدد حالات الإعدام في البلد، فضلاً عن غياب الضمانات المطلوبة بموجب القانون الدولي لكفالة أن لا تطبِّق عقوبة الإعدام إلاّ بالنسبة لأخطر الجرائم.
    Elle est convaincue que l'adoption de ce document contribuera à donner une base solide au principe de la responsabilité individuelle pour les crimes les plus graves qui seront ainsi universellement reconnus comme tels en droit international. UN وأعرب عن اقتناع وفده بأن اعتماد المدونة سيساعد في توفير قاعدة صلبة يستند إليها مبدأ المسؤولية الفردية عن أشد الجرائم خطورة التي سيصبح معترفا بها على هذا النحو عالميا في القانون الدولي.
    La peine capitale est prononcée pour les crimes les plus graves conformément à la loi qui était en vigueur au moment où le crime a été commis. UN وتُفرض عقوبة الإعدام المنصوص عليها بموجب القانون على أكثر الجرائم خطورة وفقا للقانون الساري زمن ارتكاب الجريمة.
    L'État partie est instamment prié de réduire le nombre des infractions punissables de la peine de mort et de veiller à ce que celle-ci ne soit imposée que pour les crimes les plus graves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقلّل عدد الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام وأن تضمن عدم توقيعها إلا في حالة أشد الجرائم خطورة.
    La France avait appuyé l'adoption de la résolution parce qu'elle considérait que le renvoi de la situation à la CPI était la meilleure solution pour que les responsables de ces crimes soient jugés de manière impartiale et efficace et aussi pour adresser, au-delà même du Darfour, un message fort sur la détermination du Conseil de sécurité à combattre l'impunité pour les crimes les plus graves contre la conscience humaine. UN وأيدت فرنسا اعتماد القرار لأنها اعتبرت إحالة القضية إلى المحكمة الجنائية الدولية أفضل سبيل لكفالة محاكمة مرتكبي الجرائم محاكمة نزيهة وبطريقة فعالة ولإرسال رسالة قوية، تتجاوز حدود دارفور، بشأن تصميم مجلس الأمن على مكافحة الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي ترتكب ضد الضمير البشري.
    La Turquie a la conviction que durant les années à venir la CPI aura un rôle important et complémentaire à jouer les efforts de lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves, bien qu'il s'agisse d'un élément relativement nouveau du droit international. UN وتعتقد تركيا أن المحكمة الجنائية الدولية في السنوات المقبلة ستقوم بدور هام وتكميلي في الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأخطر الجرائم. ومن ناحية أخرى، هي سمة جديدة نوعا ما من سمات القانون الدولي.
    Les États ont le droit d'appliquer la peine de mort pour les crimes les plus graves, afin de protéger la paix et la sécurité internes, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وللدول الحق في توقيع عقوبة اﻹعدام بالنسبة إلى أخطر الجرائم بغية حماية السلام واﻷمن في البلاد، وذلك وفقا لما تقضي به الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il devrait en outre veiller, si la peine de mort est maintenue, à ce qu'elle ne soit prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف، في حالة الإبقاء على عقوبة الإعدام، ألا يجري تنفيذها إلا بشأن أشد الجرائم خطورة.
    La peine de mort est en fait autorisée en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques lorsqu'elle est imposée pour les crimes les plus graves et appliquée conformément aux procédures appropriées. UN إن عقوبة الإعدام مسموح بها في الواقع بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حينما تُفرض لأشد الجرائم خطورة وتُشرَّع وفقا للضمانات الإجرائية المناسبة.
    Mon pays a été à l'avant-garde de la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves et pour le développement rapide d'un véritable droit pénal international. UN وقد تصدر بلدي عملية مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم جسامة والإسراع بإعداد نظام للعدالة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus