"pour les délégations" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة للوفود
        
    • على الوفود
        
    • بالنسبة إلى الوفود
        
    • لدى الوفود
        
    • من جانب الوفود
        
    • المقاعد المخصصة للوفود
        
    • وارتأت الوفود
        
    • للوفود لكي
        
    • وبالنسبة للوفود
        
    • حجم الوفود
        
    • للوفود المشاركة
        
    • بالنسبة لوفود
        
    Je reconnais que cela n'irait pas sans complications, en particulier pour les délégations les plus petites. UN وأعترف بأن هذا لن يكون دون تعقيدات، وبخاصة بالنسبة للوفود الأصغر حجما.
    Le fait d'apporter d'autres modifications au texte du projet de résolution serait source de graves difficultés pour les délégations. UN وعرْض تعديلات أخرى لنص مشروع القرار سيفضي إلى صعوبات كبيرة بالنسبة للوفود.
    Certains intervenants ont noté qu'il était difficile pour les délégations de couvrir une conférence de deux semaines. UN ولاحظ بعض المتكلّمين أن من الصعب على الوفود أن تواظب على حضور مؤتمر يدوم أسبوعين.
    Il est de la plus haute importance, en particulier pour les délégations peu nombreuses, que la règle des six semaines soit pleinement respectée. UN ومن المهم للغاية، ولا سيما بالنسبة إلى الوفود الصغيرة الحجم، إصدار الوثائق على نحو يتفق تماما مع قاعدة اﻷسابيع الستة.
    Le principal motif d'inquiétude pour les délégations restait la faible croissance en Afrique. UN غير أن مدعاة القلق الرئيسية لدى الوفود لا تزال أداء النمو في أفريقيا.
    Il a souligné que la proposition tendant à maintenir le statu quo était inacceptable pour les délégations au nom desquelles il intervenait. UN وشدد على أن خيار الوضع الراهن غير مقبول من جانب الوفود التي يتكلم باسمها.
    13. Les quatre tables rondes auront 70 sièges chacune : un maximum de 50 pour les délégations officielles nationales et 20 pour les autres participants, dont les représentants d'observateurs, d'entités des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales accréditées et de grands groupes. UN " 13 - وستتضمن كل من جلسات المائدة المستديرة الأربع 70 مقعدا، حيث يصل عدد المقاعد المخصصة للوفود الحكومية إلى 50 مقعداً ويبلغ عدد المقاعد المخصصة لغيرهم من المشاركين، بمن فيهم ممثلو المراقبين وكيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة والمجموعات الرئيسية، 20 مقعداً.
    L'oratrice reconnaît qu'à la suite des efforts consentis, davantage de documents paraissent à temps, mais des retards subsistent, qui ont des répercussions sur les travaux de la Commission et sont une source de difficultés pour les délégations. UN ولكنها اعترفت بالجهود التي بذلت من أجل الزيادة المستمرة لعدد الوثائق المقدمة في حينها، ولم تفتها الإشارة إلى التعطيل الذي تسببه هذه المشكلة لأعمال اللجنة وإلى الصعوبات التي يشكلها ذلك بالنسبة للوفود.
    La séance de demain étant annulée, il serait très utile pour les délégations qui ont fait distribuer des projets de résolution de tenir des consultations sur leurs textes. UN وبعد إلغاء الاجتماع الذي كان سيعقد غداً، سيكون من المفيد للغاية بالنسبة للوفود التي تتداول مشاريع قرارات أن تجري مشاورات بشأن نصوصها.
    Les nombreuses manifestations organisées en marge de la session ont représenté une tâche considérable pour le Secrétariat et une charge de travail importante pour les délégations, dont les efforts, le dévouement et l'efficacité sont vivement appréciés. UN وأوضح الرئيس أنّ الأحداث الكثيرة التي نظمت على هامش الدورة شكّلت تحديا بالنسبة للمنظمة وعبئا كبيرا من الأعمال بالنسبة للوفود التي تلقى مساعيها وما أبدته من التـزام وكفاءة تقديرا عميقا.
    Comme les membres le savent, la fixation de dates est devenue une question pressante pour les délégations. UN وكما يعلم اﻷعضاء، أصبح تحديد هذه التواريخ مسألة ملحﱠة بالنسبة للوفود.
    J'ajouterai qu'il est également essentiel pour les délégations et le Secrétariat de disposer d'un compte rendu précis des déclarations faites par les États Membres. UN وعلاوة على ذلك أود أن أضيف أن من المهم بنفس القدر بالنسبة للوفود واﻷمانة الحصول على محضر دقيق لما تعلنه الدول اﻷعضاء.
    Mais comme je l'ai dit, c'est peut-être difficile pour les délégations de se lancer dans ce processus aujourd'hui. UN ولكن، وكما أقول، لربما يصعب على الوفود أن تشارك اليوم على هذا النحو.
    Il était difficile pour les délégations de se pencher sur de tels amendements alors que le Comité était sur le point d'adopter le texte. UN وقال إن من الصعب على الوفود أن تنظر في تلك التعديلات عندما تكون اللجنة على وشك اعتماد النص.
    Face à une présentation budgétaire aussi fragmentée, il est difficile pour les délégations et les capitales de se faire une idée d'ensemble des ressources nécessaires. UN وإن عرض الميزانية المجزأ هذا يجعل من الصعب على الوفود والعواصم أن تكوّن صورة إجمالية شاملة عن الاحتياجات من الموارد.
    En effet, une réduction du nombre des sessions du Conseil du développement industriel les années où la Conférence générale ne se réunit pas entraînerait une diminution des coûts non seulement pour le Secrétariat, mais également pour les délégations qui participent aux sessions. UN ومن ثمّ فإن إنقاص عدد دورات المجلس في السنوات التي لا يجتمع فيها المؤتمر العام من شأنه أن يؤدّي إلى تخفيض التكاليف لا بالنسبة إلى الأمانة فحسب بل بالنسبة إلى الوفود التي تحضر الدورات أيضاً.
    Néanmoins, il est apparu que pour les délégations gouvernementales participantes, les variantes pouvaient être considérées comme une base acceptable pour les travaux futurs et pouvaient être présentées au Groupe de travail de manière à faire progresser les travaux en séance plénière. UN غير أن الرأي الناشئ لدى الوفود الحكومية المشاركة هو أن النصوص البديلة يمكن اعتبارها أساساً مقبولاً للعمل في المستقبل ويمكن أن تقدم إلى الفريق العامل قصد التقدم في المناقشة في الجلسة العامة.
    Depuis le début des débats sur le projet de résolution, ils s'efforcent de rendre le texte plus objectif et acceptable pour les délégations. UN وأضاف أنهم سعوا جاهدين منذ بدء العمل على مشروع القرار لجعل نصّه أكثر توازنا وقبولا من جانب الوفود.
    Les quatre tables rondes, qui seront interactives et regrouperont les diverses parties concernées, disposeront chacune de 70 places : jusqu'à 50 places pour les délégations et au moins 20 pour les autres participants (représentants des observateurs, des organismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales accréditées, et des grands groupes). UN 16 - وتكون جلسات المائدة المستديرة الأربع ذات طابع تفاعلي وتتسم بتعدد الجهات المعنية، وتتضمن كل منها 70 مقعدا، حيث يصل عدد المقاعد المخصصة للوفود الحكومية إلى 50 مقعدا وما لا يقل عن 20 مقعدا لغيرهم من المشاركين، بمن فيهم ممثلو المراقبين وكيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة والمجموعات الرئيسية.
    pour les délégations, un résultat final axé sur le développement offrirait le meilleur cadre possible pour corriger les distorsions qui perturbaient depuis longtemps les flux commerciaux. UN وارتأت الوفود أن النجاح في تحقيق نتائج ذات وجهة تنموية من شأنه أن يكون الإطار الأفضل المتاح لتدارك الانحرافات الطويلة العهد في التدفقات التجارية.
    Nous pensons également que la réunion proposée sera pour les délégations une importante occasion de réaffirmer leurs engagements antérieurs. UN نؤمن أيضا بأن الحدث المقترح من شأنه أن يوفر مناسبة هامة للوفود لكي تؤكد من جديد على الالتزامات التي اتفق عليها في السابق.
    pour les délégations de moindre taille, cela demande une hiérarchisation inéluctable des questions examinées et risque de marginaliser leur participation à l'ensemble des activités de l'ONU. UN وبالنسبة للوفود الصغيرة، فهذا يتطلب جهدا مضنيا لتحديد أولويات البنود ويجازف بتهميش مشاركتها في كل أعمال الأمم المتحدة.
    Un inconvénient pour les délégations de petite taille tenait au fait qu'elles n'avaient pas d'ambassade dans plusieurs des pays sur lesquels portaient les questions à l'ordre du jour du Conseil, ce qui les rendait très dépendantes à l'égard des rapports du Secrétaire général. UN ولوحظ أن أحد عيوب صغر حجم الوفود هو أن تمثيلها لا يكون على مستوى السفراء في كثير من البلدان المدرجة على جدول أعمال المجلس، مما يتسبب في الاعتماد بدرجة كبيرة على تقارير الأمين العام.
    Nous pensons qu'il constituera un document de référence utile pour les délégations à la Conférence. UN ونعتقد أنها ستوفِّر مادة مرجعية جيدة للوفود المشاركة في المؤتمر.
    Cette question revêt une importance capitale pour les délégations des États membres de la CARICOM. UN هذا الموضوع يتسم بأهمية فائقة بالنسبة لوفود الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus