"pour les délibérations" - Traduction Français en Arabe

    • للمداولات
        
    • في مداولات
        
    • للمشاركة في المداولات
        
    • لإجراء المداولات
        
    • لإجراء مداولات
        
    • بالنسبة لمداولات
        
    • بمداولات
        
    • تمهيداً لمداولات
        
    • وللاطلاع على مداولات
        
    • لغرض مداولات
        
    Appui fonctionnel effectif et services de secrétariat pour les délibérations intergouvernementales. UN الدعم الفني الفعال والمقدم من الأمانة للمداولات الحكومية الدولية.
    La délégation équatorienne voit toutefois dans le projet présenté par la Fédération de Russie une excellente base de travail pour les délibérations qui seront consacrées à l'avenir à ce point. UN وقال إن وفد الاكوادور يرى مع ذلك في النص المنقح لمشروع القرار الذي قدمه الاتحاد الروسي أساسا ممتازا للعمل بالنسبة للمداولات التي ستكرس مستقبلا لهذا البند.
    J'espère que ces observations seront considérées par les délégations comme des suggestions utiles pour les délibérations de l'an prochain. UN ويحدوني اﻷمل في أن تنظر الوفود الى هذه الملاحظات باعتبارها مقترحات مفيدة للمداولات في العام المقبل.
    Le Président les engage par conséquent à s'attacher aux questions qui présentent la plus grande importance pour les délibérations de cette session. UN ومن ثم فقد دعا الرئيس أعضاء المجلس الى التركيز على أكثر المسائل أهمية في مداولات هذه الدورة.
    a) Un voyage aller et retour pour tous les juges, pour les délibérations initiales avant la procédure orale; UN (أ) رحلة واحدة ذهابا وإيابا لجميع القضاة للمشاركة في المداولات المعقودة قبل الإجراءات الشفوية؛
    Ce résumé reflète aussi bien que possible les débats qu'a eus le Comité sur une vaste gamme de questions et constitue une excellente base pour les délibérations de la deuxième session. UN وقال إن وفده يرى أن موجز الرئيس هو أفضل عرض يمكن أن يقدم بشأن المناقشات الواسعة التي دارت خلال الدورة الحالية ويعتبر أساسا ممتازا لإجراء المداولات أثناء الدورة المقبلة للجنة التحضيرية.
    Mais comme ce document n'a été distribué que très récemment, le temps a manqué pour les délibérations internes qui auraient permis à l'Organisation de recueillir des réactions utiles. UN واستدرك قائلا إن هذه الوثيقة وزّعت منذ فترة قصيرة للغاية، ولم يتح بالتالي الوقت الكافي لإجراء مداولات داخلية وتزويد المنظمة بتعليقات مفيدة.
    Le paragraphe 31, qui a été aussi légèrement reformulé, souligne l'importance des comptes rendus analytiques et des résumés thématiques des débats de la Sixième Commission pour les délibérations de la Commission du droit international. UN 25 - وأدخل تعديل طفيف على صياغة الفقرة 31 أيضا، ليبرز أهمية محاضر مناقشات اللجنة السادسة وموجز المواضيع التي تتطرق إليها بالنسبة لمداولات لجنة القانون الدولي.
    Ces deux dernières années, le Groupe a tiré profit de son document de travail, qui constitue une base utile pour les délibérations à venir de cette année. UN وقد استفاد الفريق طوال العامين الماضيين من ورقة العمل التي أعدتها، وتشكل أساسا جيدا للمداولات المقبلة هذا العام.
    Le Conseil est ainsi mieux à même d'organiser ses travaux et d'évaluer le temps requis pour les délibérations. UN وهكذا أصبح المجلس أكثر قدرة على تنظيم أعماله وتقدير الوقت اللازم للمداولات.
    Le pivot à cet égard est la Commission du développement durable, qui devrait demeurer l'instance politique principale pour les délibérations sur le développement durable. UN وهناك دور رئيسي في هذا المجال للجنة التنمية المستدامة، التي ينبغي أن تظل المحفل الرئيسي للسياسة بالنسـبة للمداولات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    En fait, les thèmes choisis pour les délibérations du débat spécial de haut niveau de 2007 étaient d'importance centrale pour la coopération pour le développement. UN وأكد أن جميع المواضيع الفرعية المختارة للمداولات في هذا الاجتماع الخاص الرفيع المستوى لعام 2007 هي بالفعل مسائل أساسية بالنسبة للتعاون الإنمائي.
    De nombreuses délégations se sont félicitées du projet de déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire, et ont considéré qu'il constituait une base utile pour les délibérations devant aboutir à une déclaration définitive. UN ورحبت وفود عديدة بمشروع الإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة، ووصفته بأنه أساس مفيد للمداولات المفضية إلى صيغة نهائية للإعلان.
    Au cours de deux sessions tenues en deux ans, le Comité préparatoire à la Conférence d'examen s'est efforcé de trouver un cadre acceptable pour les délibérations relatives au désarmement nucléaire. UN وخلال دورتين، نُظمتا على امتداد سنتين، بذلت اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراض جهدا جهيدا ﻹيجاد صيغة مقبولة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي.
    Ces vues et ces expériences seront très utiles pour les délibérations de l'Assemblée générale au cours de l'année qui s'ouvre. UN فآراؤكم وتجاربكم ستكون مفيدة للغاية في مداولات الجمعية العامة في السنة المقبلة.
    Nul doute que son expérience et son savoir-faire seront un gage de réussite pour les délibérations de la Commission à sa présente session. UN إن خبرته ومهارته ستقوداننا بلا شك إلى النجاح في مداولات اللجنة في الدورة الحالية.
    b) Un voyage aller et retour pour tous les juges, pour les délibérations initiales après la procédure orale; UN (ب) رحلة واحدة ذهابا وإيابا لجميع القضاة للمشاركة في المداولات التمهيدية التالية للإجراءات الشفوية؛
    20. pour les délibérations des différents organes de l'UPU, l'interprétation est assurée en anglais, en espagnol, en français et en russe, et les dépenses connexes, qui viennent en sus du coût des installations techniques et des frais d'entretien sont à la charge des utilisateurs, en fonction de leur quote-part du budget de l'Union. UN 20- وتتاح خدمات الترجمة الشفوية بالإسبانية والإنكليزية والروسية والفرنسية لإجراء المداولات في مختلف أجهزة الاتحاد البريدي العالمي، ويتحمل المستخدمون التكاليف ذات الصلة التي تتعدى تكاليف تركيب الأجهزة التقنية وصيانتها بنسبة تتماشى مع النسبة المئوية لحصتهم في ميزانية الاتحاد.
    a) Un voyage aller retour pour les juges, pour les délibérations sur l'avant-projet d'avis; UN (أ) رحلة واحدة ذهابا وإيابا للقضاة لإجراء مداولات بشأن المسودة الأولى للفتوى؛
    On trouvera ci-après les questions pertinentes < < nouvelles > > ainsi que les observations faites et les points soulevés durant les débats du Groupe qui sont particulièrement importants pour les délibérations de la Deuxième Commission : UN وتمثلت المسائل " الجديدة " المتصلة بالموضوع والتعليقات/المسائل التي أثيرت في سياق المناقشة التي أجراها الفريق والتي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لمداولات اللجنة الثانية، فيما يلي:
    Tels sont quelques-uns des points saillants de la résolution qui présentent un intérêt immédiat pour les délibérations de l'Assemblée générale cet après-midi. UN هذه بعض أهم أجزاء القرار التي لها صلة مباشرة بمداولات الجمعية العامة عصر اليوم.
    3. Également dans sa décision 4/1, la Conférence a demandé aux États Membres de soumettre au Secrétariat leurs commentaires et avis pour les délibérations de la réunion susmentionnée, et a demandé aussi au Secrétariat d'organiser les avis et commentaires reçus pour faciliter ces délibérations. UN 3- وطلب المؤتمر، في مقرّره 4/1 ذاته، إلى الدول الأعضاء أن تقدّم تعليقاتها ووجهات نظرها إلى الأمانة تمهيداً لمداولات الاجتماع المذكور آنفا، وطلب إلى الأمانة أن تنسّق عرض وجهات النظر والتعليقات بما يكفل تيسير تلك المداولات.
    Elle a noté que son libellé avait été approuvé, quant au fond, à la soixantième session du Groupe de travail (voir A/CN.9/799, par. 51 à 55 et 97 à 128; pour les délibérations tenues sur cet article à la cinquante-neuvième session du Groupe de travail, voir A/CN.9/794, par. 115 à 147). UN ولاحظت اللجنة أنَّ الفريق العامل كان قد وافق على تلك الصيغة من حيث المضمون في دورته الستين (انظر الوثيقة A/CN.9/799، الفقرات 51-55 و97-128؛ وللاطلاع على مداولات الفريق العامل في دورته التاسعة والخمسين بشأن المادة 3، انظر الوثيقة A/CN.9/794، الفقرات 115-147).
    Il a été convenu qu'il faudrait veiller à faire également une distinction entre, d'une part, les audiences et autres réunions tenues avec les parties et, de l'autre, les réunions tenues exclusivement pour les délibérations du tribunal. UN واتفق على ضرورة الانتباه إلى مسألة زيادة التمييز بين جلسات الاستماع وغيرها من الاجتماعات التي تعقدها الأطراف من جهة والاجتماعات التي تعقد لغرض مداولات هيئة التحكيم لا غير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus