"pour les donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • للجهات المانحة
        
    • بالنسبة للمانحين
        
    • إلى الجهات المانحة
        
    • على الجهات المانحة
        
    • على المانحين
        
    • لدى المانحين
        
    • تعجيل الجهات المانحة
        
    • تسديد المانحين
        
    • تخصيص المانحين
        
    • وللمانحين
        
    • والجهات المانحة على حد
        
    • بالنسبة إلى المانحين
        
    Le processus d’approbation est long et donc coûteux pour les donateurs comme pour l’ONUDI UN عملية الموافقة مطولة وبالتالي مكلفة للجهات المانحة واليونيدو على السواء
    Il faut tirer parti des principaux avantages de l'Organisation pour rendre ses services plus attractifs pour les donateurs extérieurs. UN وينبغي أن يستفاد من المزايا الرئيسية للمنظمة لجعل خدماتها أكثر جذبا للجهات المانحة الخارجية.
    Il pourrait également servir de point de référence pour les donateurs, les organismes de promotion et autres organismes internationaux dans leur dialogue avec les pouvoirs publics. UN ويمكنه أيضاً أن يشكل نقطة مرجعية للجهات المانحة ووكالات الترويج والوكالات الدولية الأخرى في حوارها مع الحكومات.
    Certains intervenants se sont enquis de l'évaluation des programmes destinés aux femmes et de leur importance pour les donateurs. UN وتساءل بعض المتكلمين عن تقييم البرامج المخصصة للمرأة وأهمية تلك البرامج بالنسبة للمانحين.
    De nouvelles améliorations sont actuellement mises en œuvre dans les domaines du suivi et de l'évaluation, de la manutention des documents et de l'établissement de rapports pour les donateurs. UN وجارى حالياً تنفيذ المزيد من التحسينات في مجالات المتابعة والتقييم وتداول الوثائق وتقديم التقارير إلى الجهات المانحة.
    Mais, sans horizon politique, sans un processus politique crédible, il est de plus en plus difficile pour les donateurs de justifier le versement de contributions importantes à l'Autorité palestinienne. UN ولكن بدون توفر أفق سياسي، وبدون حصول عملية سياسية موثوق بها، من الصعب على نحو متزايد على الجهات المانحة أن تبرر بلوغ مستويات عالية من المساهمات المالية للسلطة الفلسطينية.
    Mais entretenir le Greffe risque d'être une nouvelle gageure pour les donateurs internationaux. UN غير أن مسك السجلات، قد يطرح تحديات جديدة على المانحين الدوليين.
    L'énorme pression financière que supporte l'Office devrait aussi être un motif de préoccupation pour les donateurs. UN كما أن الضغط المالي الضخم الذي تتحمله الوكالة ينبغي أن يثير القلق لدى المانحين.
    Cela peut être pour les donateurs intéressés une excellente occasion de consolider l'appui qu'ils fournissent à l'Amérique latine. UN ويمكن أن تكون هذه فرصة ممتازة للجهات المانحة التي قد تكون معنية بتوطيد دعمها لأمريكا اللاتينية.
    Les systèmes de coordination existants pour les donateurs dans le domaine de la science et de la technique sont mis en place cas par cas sans qu'il y ait de mécanisme coiffant le tout. UN يجري تنظيم برامج التنسيق القائمة للجهات المانحة في ميدان العلم والتكنولوجيا على أساس مخصص بدون آلية تظللها.
    Ces rapports annuels constituent une garantie pour les donateurs étant donné que la bonne utilisation des fonds est certifiée chaque année. UN وتمثل هذه الوتيرة باعثا على الاطمئنان بالنسبة للجهات المانحة ﻹمكانية التحقق من الاستخدام الملائم لﻷموال على أساس سنوي.
    L'État examiné pourrait aussi utiliser le rapport pour identifier ses besoins et en établir le bien-fondé pour les donateurs et les organismes donateurs. UN ويمكن أيضا أن تستخدم الدولة الخاضعة للاستعراض التقرير لتحديد احتياجاتها وتبريرها للجهات المانحة والوكالات المانحة.
    L'État examiné pourrait aussi utiliser le rapport pour identifier ses besoins et en établir le bien-fondé pour les donateurs et les organismes donateurs. UN ويمكن أيضا أن تستخدم الدولة قيد الاستعراض التقرير لتحديد احتياجاتها وإثباتها للجهات المانحة والوكالات المانحة.
    À cet égard, on a insisté sur l'importance de maintenir des niveaux adéquats de ressources de base pour les donateurs multilatéraux. UN وأشير في هذا الصدد إلى أهمية الاحتفاظ بمستوى لائق من التمويل الأساسي للجهات المانحة المتعددة الأطراف.
    Certains intervenants se sont enquis de l'évaluation des programmes destinés aux femmes et de leur importance pour les donateurs. UN وتساءل بعض المتكلمين عن تقييم البرامج المخصصة للمرأة وأهمية تلك البرامج بالنسبة للمانحين.
    Un site Web, bien géré et fréquemment mis à jour, constituerait une précieuse source d'information pour les donateurs et le public et pourrait susciter le versement de ressources complémentaires à l'appui des activités de maintien de la paix. UN ومن شأن موقع من هذا القبيل، إن جرى تعهده وتضمينه آخر المستجدات، أن يكون مصدرا مفيدا للمعلومات بالنسبة للمانحين وعامة الجمهور، وقد يجذب موارد إضافية لدعم أنشطة حفظ السلام.
    Lors de l'établissement des indicateurs quantitatifs et de la création d'un système global, les critères principaux à appliquer devraient être la faisabilité, le rapport de coût-efficacité et la valeur ajoutée pour les donateurs et pour les participants et bénéficiaires des programmes. UN وينبغي عند صياغة المؤشرات النوعية ووضع نظام شامل أن يكون المعيار الأساسي هو الجدوى وفعالية التكلفة والقيمة المضافة سواء بالنسبة للمانحين أو المشاركين أو المستفيدين من البرنامج.
    On pourrait aussi envisager des indicateurs pour les donateurs eux-mêmes, afin d'accroître l'efficacité de leur travail. UN وقالت إنه من الممكن تقديم هذه المؤشرات إلى الجهات المانحة نفسها، ضمانا لحسن الأداء.
    Ce dernier est l'élément le plus original dans la mesure où il permet de filtrer les projets d'assistance par pays, région et type, ce qui facilite le repérage des projets potentiels pour les donateurs. UN وهذا العنصر الأخير هو أكثر العناصر جدّة حيث يسمح بفرز مشاريع المساعدة حسب البلد والمنطقة والنوع ممّا ييسر على الجهات المانحة تحديد المشاريع المحتملة.
    Le mécanisme proposé aurait d'importantes conséquences pour les donateurs, les créanciers et les emprunteurs. UN وللإطار المقترح آثار هامة على المانحين والدائنين والمقترضين على مستوى السياسات.
    Ce mécanisme était intéressant pour les donateurs car il offrait la possibilité d'asseoir le financement de la coopération pour le développement sur des bases saines alors même que la mondialisation risquait d'avoir de lourdes répercussions si l'on ne le faisait pas. UN وهذا الترتيب له جاذبيته لدى المانحين لأنه يتيح إمكانية وضع الموارد والمالية للتعاون الإنمائي الذي تقوم به الأمم المتحدة على أساس متين في وقت ستكبدها فيه تحديات العولمة ثمنا باهظا في حالة غياب هذا الأساس المتين.
    :: Évaluer la menace imminente de crise alimentaire au Soudan et la nécessité pour les donateurs de dégager des fonds supplémentaires pour veiller à ce que le Programme alimentaire mondial ne manque pas de vivres. UN تقييم الأزمة الغذائية الوشيكة في السودان وضرورة تعجيل الجهات المانحة بتخصيص أموال لكفالة عدم انقطاع إمدادات الأغذية من برنامج الأغذية العالمي.
    Il a noté qu'au tableau 1 du document DP/1999/CRP.6, le paiement de l'Australie pour 1997 n'apparaissait pas parce qu'il n'était pas arrivé à temps pour figurer dans les pièces afférentes à cette année, ce qui soulignait la nécessité pour les donateurs d'effectuer leurs paiements régulièrement et en temps opportun. UN وبعد أن لاحظ أن الجدول ١ من الوثيقة DP/1999/CRP.6 يبيﱢن أن مساهمة استراليا لعام ١٩٩٧ لم تأت في وقتها، لترد في مدفوعات تلك السنة شدد على ضرورة تسديد المانحين للمدفوعات بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب.
    160. Le Directeur a souligné la nécessité, pour les donateurs bilatéraux, de verser des contributions librement utilisables afin que les organismes de coopération technique des Nations Unies et le PNUD puissent continuer à jouer un rôle de premier plan. UN ١٦٠ - وأبرز مدير البرنامج ضرورة تخصيص المانحين الثنائيين أموالا غير مشروطة، كي يتسنى لوكالات اﻷمم المتحدة المختصة بالتعاون التقني وللبرنامج اﻹنمائي مواصلة القيام بدور رئيسي.
    La question des dépenses et de la répartition des ressources nécessaires est évidemment importante, tant pour les petites îles que pour les donateurs. UN ومن الواضح أن مسألة التكاليف وتخصيص الموارد الضرورية هامة بالنسبة للجزر الصغيرة وللمانحين.
    De cette démarche découleront des changements importants pour les organismes des Nations Unies, pour les pays en développement et pour les donateurs. UN وتشتمل هذه العملية على تغييرات هامة بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة والبلدان النامية والجهات المانحة على حد سواء.
    Cette question nous paraît importante tant sur le plan de l'indépendance de la Cour, que pour les donateurs. UN ونحن نأمل أن نثير مسألة تنطوي على أهمية بالنسبة إلى استقلال المحكمة، بنفس القدر الذي تمثل فيه أهمية بالنسبة إلى المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus