Une victoire majeure pour les droits économiques des femmes de race noire en général et des femmes mariées en vertu du droit coutumier en particulier; | UN | تحقق انتصار كبير للحقوق الاقتصادية للمرأة السوداء عموماً والمرأة المتزوجة بموجب القانون العرفي على وجه الخصوص؛ |
Comité exécutif du Centre international pour les droits économiques, sociaux et culturels | UN | اللجنة التنفيذية للمركز الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
- Présidente de l'Association roumaine pour les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | رئيسة الجمعية الرومانية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Si, pour les droits civils et politiques, l'Etat doit s'abstenir afin de permettre à l'individu de les exercer sans entrave, pour les droits économiques, sociaux et culturels, il doit plutôt agir et apporter à l'individu l'appui matériel qui lui permettra d'en jouir effectivement. | UN | فإذا كان يتوجب على الدولة، فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، الامتناع عن التدخل كي تسمح للفرد بالتمتع بتلك الحقوق دون عائق، فإنه يتوجب عليها باﻷحرى، فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن تتدخل، وتقدم للفرد الدعم المادي الذي يتيح له التمتع الفعلي بهذه الحقوق. |
Cela vaut particulièrement pour les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Comité pour les droits économiques, sociaux et culturels | UN | اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Le HDR 2000 a également contribué à renforcer, au sein des communautés du développement et des droits humains, les liens entre la lutte pour les droits économiques et sociaux et le combat pour les libertés civiles et politiques. | UN | كما ساعد تقرير البشرية لعام 2000 على تعزيز العلاقات داخل دوائر التنمية وحقوق الإنسان من أجل الربط بين الكفاح من أجل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والكفاح من أجل الحريات المدنية والسياسية. |
Membre du Comité des Nations Unies pour les droits économiques, culturels et sociaux, depuis 2003 | UN | - عضو لجنة الأمم المتحدة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، منذ سنة 2003 |
Cuba souligne également l'importance de la coopération financière et technique internationale pour les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتؤكد كوبا أيضاً على أهمية التعاون المالي والتقني الدولي بالنسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les droits de solidarité sont pour les droits économiques individuels ce que la démocratie est pour les droits civils et politiques. | UN | فحقوق التكافل تمثل بالنسبة للحقوق الاقتصادية الفردية ما تمثله الديمقراطية بالنسبة للحقوق المدنية والسياسية. |
La question qui revêt notamment une importance fondamentale pour les droits économiques, sociaux et culturels est celle de la lutte contre la pauvreté. | UN | ٣٧ - والقضية ذات اﻷهمية اﻷساسية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوجه خاص هي القضاء على الفقر. |
Ces droits de solidarité ou droits collectifs sont pour les droits économiques, sociaux et culturels ce que la démocratie et l'Etat de droit sont pour les droits civils et politiques. | UN | وحقوق التضامن أو الحقوق الجماعية تمثل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نفس ما تمثله الديمقراطية ودولة القانون للحقوق المدنية والسياسية. |
Ces droits de solidarité ou communautaires sont pour les droits économiques, sociaux et culturels ce que la démocratie et l'Etat de droit sont pour les droits civils et politiques. | UN | وحقوق التضامن أو الحقوق الجماعية تمثل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نفس ما تمثله الديمقراطية ودولة القانون للحقوق المدنية والسياسية. |
Le Haut-Commissariat reste décidé à remédier au désintérêt relatif pour les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 55- لا تزال المفوضية ملتزمة بتدارك الإهمال النسبي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية. |
Elle a également participé activement au Réseau international pour les droits économiques, sociaux et culturels (ESCR-Net) qui est un groupe de travail sur la responsabilité des entreprises. | UN | وشاركت المنظمة أيضا بنشاط في الفريق العامل المعني بمساءلة الشركات التابع للشبكة الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle a salué les efforts déployés par l'État partie pour élaborer un cadre institutionnel des droits de l'homme, notamment pour les droits économiques, sociaux et culturels, et pour lutter contre la corruption. | UN | وأثنت على مساعي مدغشقر لوضع إطار مؤسسي لحقوق الإنسان، بما في ذلك فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولما تبذله من جهود لمكافحة الفساد. |
Par rapport au mécanisme existant à l'échelon national, les mécanismes de mise en œuvre sont encore faibles au niveau tant régional qu'international, car ils ne débouchent pas sur des décisions de justice ayant force exécutoire, en particulier pour les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولا تزال آليات الإنفاذ ضعيفة على المستويين الإقليمي والدولي، مقارنة بالمستوى الوطني، لأنها لا تفضي إلى صدور أحكام ملزمة قانوناً، وبخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Si, pour les droits civils et politiques, l'Etat doit s'abstenir afin de permettre à l'individu de les exercer sans entrave, pour les droits économiques, sociaux et culturels, il doit plutôt agir et apporter à l'individu le support matériel qui lui permettra d'en jouir. | UN | فإذا كان يتوجب على الدولة، فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، الامتناع عن القيام بفعل كي تسمح للفرد بالتمتع بتلك الحقوق بدون قيود، فإنه يتوجب عليها، فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن تقوم بفعل وأن تقدم للفرد الدعم المادي اللازم لكي يتمتع بالحقوق المعنية. |
En bref, la mondialisation entraîne des conséquences pour les droits économiques, sociaux et culturels autant que pour les droits civils et politiques. | UN | ونقول باختصار إن العولمة تؤثر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تماما كما تؤثر على الحقوق المدنية والسياسية. |
Ces dernières années, les politiques d'ajustement structurel se sont améliorées mais continuent de présenter un risque pour les droits économiques et sociaux de la partie la plus vulnérable de la population. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تحسنت سياسات التكيف الهيكلي ولكنها ما زالت تحمل في طياتها مخاطر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لأكثر السكان حرماناً. |
Comité pour les droits économiques, sociaux et culturels | UN | اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Plusieurs dirigeants de communautés qui luttent pour les droits économiques, sociaux et culturels auraient également été tués par des groupes paramilitaires. | UN | وقد تعرض للقتل أيضا على أيدي القوات شبه العسكرية العديد من قادة المجتمعات المحلية المناضلين من أجل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
De l'avis du Comité, la reconnaissance d'obligations différentes pour les droits économiques, sociaux et culturels et pour les autres droits présuppose l'existence d'un mécanisme offrant la souplesse nécessaire pour permettre aux États de tenir compte des réalités, mais elle ne devrait pas être interprétée à tort comme vidant de tout sens l'obligation considérée. | UN | وبالنسبة للجنة فإن الإقرار باختلاف الالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مقارنةً مع غيرها من الحقوق يفترض وجود أداة مرونة لازمة للدول تعكس العالم الواقعي، ولكن يتعيّن ألاّ يساء تفسيرها على أنها تفريغ الالتزام من أي مضمون ذي معنى. |