Cela vaut à la fois pour les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهذا ينطبق على الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'adjoint au Médiateur parlementaire pour les droits civils a également publié une recommandation à ce sujet. | UN | ولقد قدم نائب أمين المظالم البرلماني المعني بالحقوق المدنية توصية في هذا الشأن. |
Mme Aladar Horveth, Présidente de la Fondation pour les droits civils des Roms | UN | السيدة الادار هوفيث، رئيسة مؤسسة الدفاع عن الحقوق المدنية للغجر |
De la même façon, la mise en œuvre des droits économiques élémentaires constitue souvent le ressort de la lutte pour les droits civils et politiques. | UN | وفي المقابل، غالباً ما يوفر إعمال الحقوق الاقتصادية الأساسية القاعدة التي تُخاض انطلاقاً منها المعارك من أجل الحقوق المدنية والسياسية. |
22. Pour ce qui est des conditions de détention, le Centre pour les droits civils et politiques s'inquiète de la surpopulation carcérale, du manque de personnel et de l'insuffisance de la formation du personnel en poste, et du manque de sécurité dans les prisons. | UN | 22- وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية عن قلقها إزاء اكتظاظ السجون ونقص الموظفين ونقص تعليم الموظفين الحاليين، وانعدام الأمن داخل السجن. |
Ils assument le plus souvent l'obligation de permettre à l'individu de saisir des mécanismes de contrôle de leurs droits comme c'est le cas pour les droits civils et politiques. | UN | وهي تلتزم، في اﻷغلب، بأن تتيح للفرد استخدام آليات تكفل مراقبة حقوقه، مثلما هو الحال بالنسبة للحقوق المدنية والسياسية. |
82. La situation des droits de l'homme est demeurée critique, aussi bien pour les droits civils et politiques que pour les droits culturels, économiques et sociaux. | UN | 82- بقيت حالة حقوق الإنسان حرجة، فيما يتصل بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية على السواء. |
En bref, la mondialisation entraîne des conséquences pour les droits économiques, sociaux et culturels autant que pour les droits civils et politiques. | UN | ونقول باختصار إن العولمة تؤثر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تماما كما تؤثر على الحقوق المدنية والسياسية. |
Ce sens demeure valide pour les droits civils. | UN | ولا يزال هذا المعنى منطبقاً على الحقوق المدنية. |
Les mêmes principes s'appliquent pour les droits civils et les droits économiques et sociaux. | UN | ذلك أن نفس الحقوق تنطبق على الحقوق المدنية والاقتصادية والاجتماعية. |
La Pologne, le premier pays de la région à créer une telle institution, a établi le Bureau du Médiateur pour les droits civils en 1987. | UN | وقد كانت بولندا أول بلد في المنطقة ينشئ مكتب أمين المظالم المعني بالحقوق المدنية في عام 1987. |
Bien que la portée des pouvoirs du Médiateur pour les droits civils soit demeurée inchangée, son rôle dans la lutte contre la discrimination a été élargi. | UN | وعلى الرغم من أن نطاق سلطة أمين المظالم المعني بالحقوق المدنية لا يزال دون أي تغيير، فإن دوره في مكافحة التمييز كان موضعا لبعض التغيير. |
Avant de s'associer à Alston & Bird, M. Boyd a été Assistant Attorney-General des États-Unis pour les droits civils et chef de la Division des droits civils au Département de la justice. | UN | قبل الانضمام إلى " ألستون أند بيرد " ، كان السيد بويد يشغل منصب النائب العام المساعد المعني بالحقوق المدنية في الولايات المتحدة ورئيس إدارة الحقوق المدنية في وزارة العدل الأمريكية. |
Elle conduit du lobbying dans le domaine du droit sur les partenariats, la non-discrimination et les transsexuels, et fait campagne pour les droits civils et les droits de l'homme au niveau local, national, européen et international. | UN | وتنشط المنظمة في مجالات قانون الأحوال الشخصية لغير المتزوجين وقانون مكافحة التمييز والقانون المتعلق بمغايري الهوية الجنسية، وتنظم الحملات للدفاع عن الحقوق المدنية وحقوق الإنسان على المستويات المحلية والوطنية والأوروبية والدولية. |
Le militant pour les droits civils et coupable de meurtre Marvin Beckett... a été libéré aujourd'hui lorsqu'une deuxième autopsie... de sa victime présumée, a révélé des irrégularités dans le procès de M. Beckett en 1979. | Open Subtitles | المدافع عن الحقوق المدنية والمجرم المدان مارفين بيكيت أطلق سراحه اليوم عندما أظهر تشريح ثاني لضحيته المزعومة عميل الإف بي آي غوس هيربير |
Le 8 décembre, l’Association pour les droits civils en Israël (ACRI) a remis un rapport à la Knesset dans lequel elle affirmait qu’Israël ne respectait pas les normes internationales relatives aux droits de l’homme. | UN | ١٣١ - في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، قدمت جمعية الدفاع عن الحقوق المدنية في إسرائيل تقريرا إلى الكنيست جاء فيه أن إسرائيل لا تتقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Ils ont joué un rôle de premier plan dans la lutte pour les droits civils, les droits des femmes et l'enseignement universitaire et contre la guerre. | UN | فقد لعبوا دورا رياديا في الكفاح من أجل الحقوق المدنية وحقوق المرأة والتعليم الجامعي وضد الحرب. |
Ayant perdu un père et un oncle au cours des affrontements pour les droits civils en Amérique, je sais que ceux qui combattent l'égalité se sentent en droit de prendre la vie des autres, mais que ceux qui recherchent l'égalité ne feraient jamais une telle chose. | UN | وبصفتي شخصاً فقد أباه وأحد أعمامه في حملات الكفاح من أجل الحقوق المدنية في أمريكا، فإنني أعرف أن أولئك الذين يناهضون المساواة يشعرون بأن لديهم ما يبرر إزهاق أرواح الآخرين، بيد أن أولئك الذين ينشدون المساواة لا يفعلون ذلك أبداً. |
39. Le Centre pour les droits civils et politiques note qu'aucun représentant de minorité n'a eu le droit d'être élu à la Chambre des peuples et à la présidence tripartite. | UN | 39- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية أن ممثلي الأقليات لا يملكون حق الانتخاب في مجلس الشعب ومجلس الرئاسة الثلاثية. |
48. Le Centre pour les droits civils et politiques note que l'accès aux soins et à l'éducation est limité, de même que les possibilités d'emploi. | UN | 48- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية أن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والتعليم محدودة، وكذلك الأمر بالنسبة لفرص التوظيف. |
Les droits de solidarité sont pour les droits économiques individuels ce que la démocratie est pour les droits civils et politiques. | UN | فحقوق التكافل تمثل بالنسبة للحقوق الاقتصادية الفردية ما تمثله الديمقراطية بالنسبة للحقوق المدنية والسياسية. |
Les déficits persistants de recettes fiscales peuvent conduire à des coupes budgétaires dans les domaines qui ne sont pas protégés par le Fonds d'action antipauvreté, notamment les dépenses dans des secteurs comme l'administration publique et la justice, qui sont importants pour les droits civils et politiques, ainsi que pour les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد يؤدي النقص المتواصل في العائدات إلى تخفيضات في المجالات التي لا يغطيها صندوق مكافحة الفقر، بما في ذلك الإنفاق على القطاعات المتصلة بالإدارة العمومية والعدالة، وهي أمور مهمة بالنسبة للحقوق المدنية والسياسية، وكذلك بالنسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
70. Il existe néanmoins des signes de progrès et il est possible que cette situation s'améliore à l'avenir et qu'un mécanisme d'examen des plaintes semblable à celui qui existe pour les droits civils et politiques soit mis en vigueur pour les droits économiques, sociaux et culturels, notamment le droit à l'alimentation. | UN | 70- إلا أن هناك علامات تدل على إحراز تقدم، ومن الممكن أن تشهد هذه الحالة تحسناً في المستقبل وأن يتم إعمال آلية للشكاوى المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في الغذاء، تكون مماثلة لتلك الآلية القائمة بالفعل فيما يتصل بالحقوق المدنية والسياسية. |