Je tiens également à remercier le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies pour les efforts inlassables qu'il déploie en vue de contribuer aux travaux de la Commission. | UN | وأود أيضا أن أشكر مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح على جهوده الدؤوبة لدعم عمل الهيئة. |
Les membres du Comité ont exprimé leurs remerciements au Président sortant pour les efforts inlassables qu'il avait déployés au cours des deux dernières années. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن تقديرهم للرئيس الذي انتهت فترته على جهوده الدؤوبة خلال العامين الماضيين. |
Dans ce contexte, nous tenons à faire part de notre satisfaction au Secrétaire général Kofi Annan pour les efforts inlassables qu'il déploie en faveur de la paix et de la sécurité internationales, de la primauté du droit international et des activités de l'Organisation à cet égard. | UN | ونود في هذا المقام أن نعرب عن تقديرنا العميق للجهود الحثيثة التي يبذلها معالي السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، في سبيل تحقيق السلم والأمن الدوليين وسيادة القانون الدولي، والنهوض بدور الأمم المتحدة في هذا الإطار. |
Nous remercions également nos collègues pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour parvenir à un document final consensuel et fructueux. | UN | ونشكر أيضاً زملاءنا على جهودهم الدؤوبة للتوصل إلى وثيقة ختامية توافقية وناجحة. |
Il convient, en outre, de féliciter le Secrétaire général Kofi Annan et son Représentant spécial Brahimi pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من الإشادة بالأمين العام، كوفي عنان، وممثله الخاص، الإبراهيمي، لجهودهما الدؤوبة. |
Nous tenons à exprimer notre gratitude au Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il déploie afin de consolider les structures appropriées au Secrétariat et rendre plus efficace l'action de l'Organisation, notamment dans le domaine des opérations de maintien de la paix. | UN | ويجب علينا أن نعرب عن امتناننا للجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل توطيد الهياكل المناسبة داخل اﻷمانة العامة ومن أجل ضمان المزيد من الفعالية لجهود المنظمة، ولا سيما في عمليات حفظ السلم. |
Qu'il me soit permis également d'adresser mes compliments au Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il a déployés à l'appui de ce processus. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن التقدير للأمين العام على جهوده التي لا تكل في الإسهام في هذه العملية. |
Je voudrais aussi, d'emblée, saluer l'engagement du Secrétaire général de notre Organisation, Monsieur Kofi Annan, et le remercier pour les efforts inlassables qu'il déploie au service des Nations Unies. | UN | كما أود أن أشيد بتفاني الأمين العام كوفي عنان وأن أشكره على جهوده الدؤوبة في خدمة الأمم المتحدة. |
Nous appuyons le compromis présenté par l'Ambassadeur Rowe, auquel nous rendons hommage pour les efforts inlassables qu'il déploie pour trouver une formule de compromis. | UN | ونحن نؤيد الحل التوافقي الذي قدمه السفير راو، الذي نشيد به على جهوده الدؤوبة الرامية إلى إيجاد صيغة توافقية. |
5. Rend hommage à l'Office pour l'aide vitale qu'il fournit aux réfugiés de Palestine et le rôle qu'il joue comme facteur de stabilisation dans la région, et au personnel de l'Office pour les efforts inlassables qu'il déploie en vue de l'exécution de son mandat ; | UN | 5 - تثني على الوكالة لتقديمها المساعدة الحيوية للاجئين الفلسطينيين وللدور الذي تقوم به بوصفها عامل استقرار في المنطقة وعلى موظفي الوكالة للجهود الحثيثة التي يبذلونها في تنفيذ ولايتها؛ |
5. Rend hommage à l'Office pour l'aide vitale qu'il fournit aux réfugiés de Palestine et le rôle qu'il joue comme facteur de stabilisation dans la région, et au personnel de l'Office pour les efforts inlassables qu'il déploie en vue de l'exécution de son mandat; | UN | 5 - تثني على الوكالة لتقديمها المساعدة الحيوية للاجئين الفلسطينيين وللدور الذي تقوم به بوصفها عامل استقرار في المنطقة وعلى موظفي الوكالة للجهود الحثيثة التي يبذلونها في تنفيذ ولايتها؛ |
5. Rend hommage à l'Office pour l'aide vitale qu'il fournit aux réfugiés de Palestine et le rôle qu'il joue comme facteur de stabilisation dans la région, et au personnel de l'Office pour les efforts inlassables qu'il déploie en vue de l'exécution de son mandat. | UN | 5 - تثني على الوكالة لتقديمها المساعدة الحيوية للاجئين الفلسطينيين وللدور الذي تقوم به بوصفها عامل استقرار في المنطقة وعلى موظفي الوكالة للجهود الحثيثة التي يبذلونها في تنفيذ ولايتها. |
Enfin, je tiens à exprimer la profonde gratitude de la nation swazie à notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, et au personnel du Secrétariat pour les efforts inlassables qu'ils déploient en vue de relever les nombreux défis auxquels notre Organisation est confrontée alors que nous approchons du nouveau millénaire. | UN | وأود كذلك أن أسجﱢل عميق امتنان اﻷمة السوازية ﻷميننا العام السيد بطرس بطرس غالى ولموظفي اﻷمانة العامة على جهودهم الدؤوبة في التصدي للتحديات العديدة التي تواجه منظمتنا ونحن نتأهب للدخول في ألفية جديدة. |
Le Président a félicité le Directeur général et le personnel de l'UNICEF, qui ont travaillé dans des conditions extrêmement difficiles, pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés. | UN | ٢٦٢ - وأثنى على المدير التنفيذي وموظفي اليونيسيف الذين يعملون في ظل ظروف بالغة الصعوبة على جهودهم الدؤوبة. |
Le Japon se réjouit sincèrement de cet accord et rend sincèrement hommage aux parties concernées pour les efforts inlassables qu'elles ont déployés en vue d'y parvenir. | UN | وترحب اليابان بحرارة بهذا الاتفاق وتشيد إشادة عظيمة بالطرفين المعنيين لجهودهما الدؤوبة في التوصل إليه. |
Ma délégation souhaite rendre hommage au Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il déploie et ceux de ses collaborateurs et pour l'audace dont il a fait montre en traduisant sa vision de la réforme en propositions concrètes. | UN | يود وفد بلدي أن يشيد باﻷمين العام للجهود الدؤوبة التي يبذلها بنفسه والتي تبذل تحت رعايته، وللرؤية الجسورة التي يعمل من خلالها على تجسيد مقترحاته من أجل اﻹصلاح. |
J'exprime ma sincère reconnaissance au Secrétaire général Kofi Annan pour les efforts inlassables qu'il déploie en vue de promouvoir les nobles idéaux de l'Organisation. | UN | ويعرب وفدي عن تقديره للأمين العام كوفي عنان على جهوده التي لا تكل للترويج للمثل النبيلة للمنظمة. |
C'est également un agréable devoir pour moi de rendre hommage au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts inlassables qu'il déploie pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. | UN | كما يسعدني أيضا أن أشيد باﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، لجهوده الدؤوبة من أجل النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Je voudrais également lui renouveler l'expression de notre sincère gratitude pour les efforts inlassables qu'il ne cesse de déployer afin d'accroître l'efficacité de l'Organisation, notamment dans le cadre du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأود أيضا أن أؤكد له مجددا امتنانا الخالص لجهوده المستمرة التي لا تكل لتعزيز فعالية المنظمة، وبخاصة في مجال حفظ السلام وصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Je rends spécialement hommage au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et à Mme Gertrude Mongella, Secrétaire générale de la Conférence, pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés afin d'organiser cette réunion. | UN | وإنني أشيد إشادة خاصة باﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وبالسيدة غرترود مونغيلا، اﻷمينة العامة للمؤتمر، لما بذلاه من جهود متواصلة في تنظيم هذا اللقاء. |
APPRÉCIE hautement la dernière mission conjointe OCI/BID pour les efforts inlassables qu'il fournit pour soutenir la République de Guinée dans ces moments de lutte contre l'exode des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | 3 - يقدر فائق التقدير البعثة الأخيرة المشتركة بين منظمة المؤتمر الإسلامي والبنك الإسلامي للتنمية على ما تبذله من جهود مضنية من أجل مساعدة جمهورية غينيا في تخطي هذه المرحلة من مكافحة هجرة اللاجئين والنازحين. |
M. Freeman (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord), prenant la parole au nom du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, remercie le Président pour les efforts inlassables qu'il déploie en vue de parvenir à un consensus sur l'ordre du jour et enregistre avec satisfaction les résultats obtenus. | UN | 7 - السيد فريمان (المملكة المتحدة): تكلم باسم مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، فشكر الرئيس على صبره وجهوده التي لم تعرف الكلل للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال وأعرب عن الارتياح إزاء نتيجة تلك الجهود. |
Je saisis cette occasion pour adresser les remerciements de ma délégation au Secrétaire général pour ses rapports instructifs et aux Président et membres du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien pour les efforts inlassables qu'ils déploient en vue de remédier aux tourments et de faciliter les conditions de vie du peuple de Palestine. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأُعرب عن تقدير وفد بلادي للأمين العام على تقاريره الزاخرة بالمعلومات، ولرئيس وأعضاء اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على جهودهم الحثيثة لمعالجة الأوضاع الصعبة والشاقة للشعب الفلسطيني. |
Nous remercions également votre prédécesseur, l'Ambassadeur von Wagner, pour son excellent travail, notamment pour les efforts inlassables qu'ils a déployés afin de restructurer les travaux de notre Commission. | UN | كما ندين بالشكر لسلفكم، السفير فون فاغنر على عمل أحسنه، لا سيما جهوده الدؤوبة من أجل ترشيد أعمال لجنتنا. |
À ce propos, nous tenons à exprimer notre reconnaissance aux membres et aux Présidents de la Conférence pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour atteindre cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن امتناننا لأعضاء المؤتمر ورؤسائه لما يبذلونه من جهود لا تعرف الكلل لبلوغ ذلك الهدف. |
Nous souhaitons également remercier le Haut-Représentant pour l'Alliance des civilisations, M. Jorge Sampaio, pour les efforts inlassables qu'il a consentis au nom de l'Alliance. | UN | ونودّ أن نشكر الممثل السامي لتحالف الحضارات، السيد خورخي سامبايو، على جهوده الحثيثة بالنيابة عن تحالف الحضارات. |