"pour les efforts qu'il déploie" - Traduction Français en Arabe

    • على جهوده
        
    • لما تبذله من جهود
        
    • لما بذله
        
    • لما يبذله من جهود
        
    Ma reconnaissance va également au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts qu'il déploie en faveur du renforcement de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعرب عن تقديري أيضا لﻷمين العام السيد بطرس بطـــــرس غالى، على جهوده المكرسة لتعزيز اﻷمم المتحدة.
    Nous tenons également à remercier très sincèrement le Secrétaire général de notre Organisation pour les efforts qu'il déploie afin de renforcer la coopération internationale en faveur de Djibouti. UN ونود أيضا أن نتقدم بالشكر الخالص لﻷمين العام لمنظمتنا على جهوده التي بذلها بغية تعزيز التعاون الدولي من أجل جيبوتي.
    Je voudrais également remercier le Secrétaire général de l'Organisation internationale de la francophonie (OIF), M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts qu'il déploie toujours pour promouvoir à la fois le rôle de l'OIF et le développement de ses relations avec l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أيضا أن أشكر الأمين العام للمنظمة الدولية للفرانكفونية، السيد بطرس بطرس غالي، على جهوده المتواصلة لتعزيز دور المنظمة وتطوير علاقاتها مع الأمم المتحدة على حد سواء.
    L'UNICEF a été félicité pour les efforts qu'il déploie afin d'encourager le dialogue sur cette question. UN وأشاد البعض باليونيسيف لما تبذله من جهود بهدف تطوير الحوار الدائر حول هذه المسألة.
    4. Fait l'éloge de l'Organe pour les efforts qu'il déploie en surveillant l'application des résolutions pertinentes du Conseil économique et social et, en particulier : UN ٤ - يشيد بالهيئة لما تبذله من جهود لرصد تنفيذ قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة، وبوجه خاص لقيامها بما يلي:
    Ayant à l'esprit le processus de libération de son propre pays, il rend hommage au Secrétaire général de l'ONU pour les efforts qu'il déploie en vue de trouver une solution durable au conflit. UN وقال إنه إذ يستحضر عملية تحرير بلده لا يسعه سوى أن يثني على اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لما بذله من جهود لايجاد حل دائم للنزاع.
    Il félicite l'ECOMOG pour les efforts qu'il déploie en vue de faire libérer les personnes détenues contre leur volonté. UN ويثني على فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لما يبذله من جهود ﻹخلاء سبيل اﻷفراد المحتجزين عنوة.
    Le Secrétaire général mérite que la famille des Nations Unies lui rende un hommage particulier pour les efforts qu'il déploie inlassablement afin de trouver des solutions aux nombreux défis auxquels est confrontée l'Organisation des Nations Unies à l'aube d'une ère nouvelle. UN والأمين العام جدير بالعرفان الخاص من أسرة الأمم المتحدة على جهوده الدؤوبة من أجل التصدي للتحديات العديدة التي تواجهها الأمم المتحدة في فجر العهد الجديد.
    Nous ne saurions manquer d'exprimer nos remerciements et notre estime à notre Secrétaire général, non seulement pour les efforts qu'il déploie inlassablement en vue d'assurer le respect des valeurs, des buts et principes de la Charte des Nations Unies, mais également pour son rapport du millénaire perspicace, qui incite à la réflexion. UN ولا يفوتنا أن نعرب عن شكرنا وتقديرنا لأميننا العام، ليس فقط على جهوده التي لا تكل لضمان الاحترام لقيم وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وإنما أيضا على تقرير الألفية البعيد النظر والقادح للفكر.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer notre haute appréciation à M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour les efforts qu'il déploie afin de promouvoir la réforme de l'Organisation pour le bénéfice de toute la communauté internationale. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لﻹعراب عن أعمق تقديرنا لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على جهوده في سبيل النهوض بإصلاح المنظمة، لمنفعة المجتمع الدولي كله.
    Enfin, ma délégation présente ses félicitations au Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie dans la gestion des affaires de l'Organisation et fait siennes les déclarations du Burkina Faso et du Nigéria prononcées aux noms de l'OUA et du Groupe des États d'Afrique. UN أخيرا، يهنئ وفدي اﻷمين العام على جهوده في تصريف شؤون المنظمة، ويعرب عن تأييده للبيانين اللذين أدلت بهما بوركينا فاصو بالنيابة عن منظمة الوحدة اﻷفريقية ونيجيريا بالنيابة عن المجموعة اﻷفريقية.
    Je voudrais également remercier le Secrétaire général de l'OIF, M. Abdou Diouf, pour les efforts qu'il déploie toujours pour promouvoir à la fois le rôle de l'OIF et le développement de ses relations avec l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أيضا أن أشكر الأمين العام للمنظمة الدولية للفرانكفونية على جهوده الدؤوبة للارتقاء بدور المنظمة الدولية للفرانكفونية وتطوير علاقاتها مع الأمم المتحدة على حد سواء.
    S'agissant du TPIR, ma délégation souhaite rendre hommage à son procureur, M. Hassan Bubacar Jallow, pour les efforts qu'il déploie en vue d'accroître le nombre de poursuites et accélérer les procès. UN أما بخصوص المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فيود وفد بلدي أن يشيد بالمدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، السيد حسن بوبكر جالو، على جهوده الرامية إلى زيادة عدد المحاكمات وإجراء محاكمات سريعة.
    Nous souhaitons saisir l'occasion pour féliciter le Président de la Conférence, l'Ambassadeur Les Luck, de l'Australie, pour les efforts qu'il déploie en vue d'assurer le succès de la Conférence d'examen. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشيد برئيس المؤتمر، السفير ليز لاك ممثل استراليا، على جهوده في اختتام المؤتمر الاستعراضي بنجاح.
    Nous exprimons notre considération au Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, sous la conduite avisée du Professeur Brahim Gambari, pour les efforts qu'il déploie en matière de coordination des activités mondiales de promotion à l'appui du NEPAD. UN ونعرب عن تقديرنا لمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا برعاية السيد ابراهيم غمباري المقتدرة، على جهوده في تنسيق الأنشطة العالمية لحشد الدعم للشراكة الجديدة.
    Elle félicite le gouvernement pour les efforts qu'il déploie en vue d'améliorer la condition des femmes et mettre en oeuvre la Convention. UN 49 - وأثنت على الحكومة لما تبذله من جهود في سبيل تحسين مركز المرأة وتنفيذ الاتفاقية.
    La manière dont les informations sont traitées étant si importante, le Département devrait aussi être félicité pour les efforts qu'il déploie pour améliorer la capacité d'information des Nations Unies. UN وقال إنه بالنظر إلى أهمية تداول المعلومات ينبغي توجيه الثناء إلى الإدارة لما تبذله من جهود لتحسين القدرة الإعلامية للأمم المتحدة.
    51. En ce qui concerne le programme des Nations Unies relatif aux personnes handicapées, la délégation sri-lankaise souhaite rendre hommage au Secrétariat pour les efforts qu'il déploie en vue de promouvoir l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN ٥١ - وفيما يتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة للمعوقين، قال إن وفده يعرب عن تقديره لﻷمانة العامة لما تبذله من جهود لتعزيز تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز.
    Je manquerais à mon devoir si je n'adressais pas au Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'expression de notre gratitude et de notre estime pour les efforts qu'il déploie afin de préserver les principes et les objectifs de la Charte en vue de consolider les perspectives de paix et de stabilité dans le monde. UN ولا يفوتني بهذه المناسبة أن أتوجه بالشكر والتقدير إلى سعادة الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، لما بذله وما يبذله من جهد من أجل الحفاظ على مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، أملا في تعزيز فرص السلام والاستقرار في العالم.
    Je souhaite également remercier M. Brahimi pour les efforts qu'il déploie en vue de ramener la paix en République arabe syrienne. UN وأود كذلك الإعراب عن امتناني للسيد الإبراهيمي لما يبذله من جهود في سبيل إحلال السلام في الجمهورية العربية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus