"pour les efforts qu'ils" - Traduction Français en Arabe

    • على جهودهم
        
    • على جهودهما
        
    • لما يبذلونه من جهود
        
    • لجهودهم
        
    • لجهودهما
        
    • ولجهودهما
        
    • لما بذلوه من
        
    • على ما بذلاه
        
    • على ما بذلوه
        
    • على ما يبذلانه
        
    • ما بذلوه من جهد
        
    Je voudrais également exprimer la reconnaissance de ma délégation aux Présidents des trois Groupes de travail pour les efforts qu'ils n'ont cessé de déployer pour essayer d'aboutir à un consensus. UN واسمحوا لي أيضا أن أتقدم بتقدير وفدي لرؤساء اﻷفرقة العاملة الثلاثة على جهودهم الدؤوبة للتوصل الى توافق في اﻵراء.
    Nous remercions également le Secrétaire général et les institutions des Nations Unies pour les efforts qu'ils déploient pour alléger les souffrances de la population touchée par ces inondations. UN كما نشكر الأمين العام ومنظمات الأمم المتحدة على جهودهم للتخفيف من معاناة السكان الذين تضرروا من جراء الفيضانات.
    Ma délégation exprime sa reconnaissance aux présidents sortants des groupes de travail pour les efforts qu'ils ont déployés. UN ويعرب وفدي عن امتنانه للرئيسين السابقين للفريقين العاملين على جهودهما.
    Exprimant sa gratitude à son Président et aux cofacilitateurs pour les efforts qu'ils déploient dans le cadre du processus intergouvernemental, UN وإذ تعرب عن تقديرها لرئيس الجمعية العامة والميسرين المشاركين لما يبذلونه من جهود في إطار العملية الحكومية الدولية،
    Nous exprimons également nos remerciements et notre reconnaissance aux responsables du Comité ad hoc plénier pour les efforts qu'ils ont déployés pour mener à bien les délibérations. UN ونحن نعرب أيضا عن شــكرنا وتقــديرنا ﻷعضاء مكتــب اللجنة المخصصة لجهودهم في دفع المداولات إلى نتيجة مثمرة.
    Nous sommes reconnaissants à vos deux prédécesseurs immédiats, les Ambassadeurs des PaysBas et de NouvelleZélande, pour les efforts qu'ils ont déployés pendant leur mandat et les initiatives qu'ils ont prises. UN كما أننا ممتنون لسلفيك السابقين، سفيري هولندا ونيوزيلندا، لجهودهما أثناء فترة رئاستهما وللمبادرات التي اتخذاها.
    Nous remercions l'Ambassadeur Balzan et la délégation de Malte, ainsi que les autres coauteurs, pour les efforts qu'ils ont déployés en vue de parvenir à un consensus. UN ونشكر السفير بالزان ووفد مالطة، كما نشكر مقدمي مشروع القرار الآخرين على جهودهم الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء.
    Elle remercie également les juges et les responsables du Tribunal pour les efforts qu'ils font pour promouvoir la justice par l'intermédiaire du Tribunal. UN ونود أن نشكر القضاة والمسؤولين على جهودهم المبذولة في إقامة العدالة من خلال أنشطة المحكمة.
    J'aimerais, à ce stade, féliciter le HautCommissaire, M. Lubbers, et son personnel pour les efforts qu'ils ont déployés sans relâche afin d'améliorer l'efficacité et la compétence du HautCommissariat. UN وأود أن أُشيد هنا بالمفوض السيد لبرس وموظفيه على جهودهم المستمرة في سبيل النهوض بكفاءة مفوضيتهم وقدرتها.
    Je voudrais également à exprimer ma gratitude aux six facilitateurs pour les efforts qu'ils ont déployés pour rédiger la résolution. UN كما أود أن أعرب عن الامتنان للميسرين الستة على جهودهم في صياغة مشروع القرار.
    À cet égard, je voudrais exprimer ma reconnaissance à tous les Présidents des grandes commissions à la présente session pour les efforts qu'ils déploient en ce sens. UN وفي هذا المقام، أود أن أعرب عن تقديري لجميع رؤساء اللجان الرئيسية في هذه الدورة على جهودهم في ذلك الصدد.
    Nous devons rendre hommage aux dirigeants de l'OLP, d'Israël et de la Jordanie pour les efforts qu'ils déploient en vue d'instaurer la paix dans la région. UN ولا بد لنا أن نشيد برؤساء منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل واﻷردن على جهودهم الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    Je voudrais également rendre hommage aux coordonnateurs des deux projets de résolution pour les efforts qu'ils ont déployés pour faire aboutir les consultations à leur sujet. UN كما أود أن أشيد بمنسقي مشروعي القرارين على جهودهما في إجراء المشاورات بشأن الموضوع.
    J'aimerais tout d'abord exprimer ma reconnaissance au Secrétaire général et au Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires pour les efforts qu'ils déploient inlassablement pour mobiliser l'aide internationale en faveur des victimes de catastrophes naturelles et autres situations d'urgence. UN أود أن استهل بياني باﻹعراب عن تقديري لﻷمين العام ولوكيل اﻷمين العــام للشؤون اﻹنسانية على جهودهما التي لا تكل في تعبئــة المساعــدة الدولية لضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى.
    Nous remercions une fois de plus le Secrétaire général et le Secrétariat pour les efforts qu'ils déploient au service des États Membres, et en vue de la réalisation des buts et principes de la Charte. UN ونتوجه إليه وإلى الأمانة العامة مرة أخرى بالشكر على جهودهما في خدمة الدول الأعضاء وفي تنفيذ تكليفاتها وتحقيق مقاصد الميثاق.
    Exprimant sa gratitude à son Président et aux cofacilitateurs pour les efforts qu'ils déploient dans le cadre du processus intergouvernemental, UN وإذ تعرب عن تقديرها لرئيس الجمعية العامة والميسرين المشاركين لما يبذلونه من جهود في إطار العملية الحكومية الدولية،
    Nous leur devons à tous une profonde reconnaissance pour les efforts qu'ils ont inlassablement déployés pour rendre cette décision possible. UN ونحن مدينون لهم جميعا بعميق الامتنان لجهودهم التي لا تعرف الكلل في التمكين من اتخاذ هذا القرار.
    Nous félicitons les deux Tribunaux pour les efforts qu'ils déploient afin de mettre en pratique leur stratégie d'achèvement des travaux. UN ونثني على كلا المحكمتين لجهودهما المبذولة لوضع استراتيجيات الإنجاز موضع التنفيذ.
    Saluant le peuple et le Gouvernement du Timor-Leste pour la paix et la stabilité qu'ils ont réussi à instaurer dans le pays ainsi que pour les efforts qu'ils ne cessent de déployer en vue d'asseoir la démocratie et de bâtir des institutions d'État, UN وإذ يثني على شعب وحكومة تيمور - ليشتي لما حققاه من سلام واستقرار في البلد، ولجهودهما الدؤوبة نحو توطيد الديمقراطية وبناء مؤسسات الدولة،
    Nous sommes très reconnaissants aux coordonnateurs pour les efforts qu'ils ont faits dans le contexte des réunions officieuses qu'ils ont organisées et pour les rapports qu'ils ont présentés. UN ونحن ممتنـون جداً للمنسـقين لما بذلوه من جهود في الجلسات غير الرسمية التي عقدوها وللتقارير التي قاموا بإعدادها.
    Il a remercié M. Gopolang et M. Hojesky pour les efforts qu'ils avaient déployés afin de remettre un projet de décision sur la question. UN وأعرب عن تقديره لكل من السيد كوبولانغ والسيد هوجيسكي على ما بذلاه من جهود في إنجاز مشروع مقرر في هذا الصدد.
    Je tiens à leur exprimer ma profonde gratitude pour les efforts qu'ils ont déployés à Genève en vue de faciliter un règlement pacifique. UN وإنني أعرب عن عميق امتناني بالثناء على ما بذلوه من جهود في جنيف حتى يصبح الحل السلمي أمرا ممكنا.
    504. Toujours sur la même question, la délégation du Bangladesh a remercié le Président et le Vice-Président du Groupe des États d'Asie pour les efforts qu'ils avaient consentis en vue de résoudre le problème par consensus. UN ٥٠٤ - وبشأن مسألة تلوث مياه الشرب بالزرنيخ، أعرب وفد بنغلاديش عن تقديره لكل من مدير ونائب مدير مجموعة البلدان اﻵسيوية على ما يبذلانه من جهود لحل هذه المسألة بتوافق اﻵراء.
    Il y a lieu de féliciter le Président Kabbah et son gouvernement pour les efforts qu'ils ont faits pour tirer le meilleur parti possible de cette période favorable. UN وأود أن أشيد بالرئيس كبَّه وحكومته، على ما بذلوه من جهد لتوفير القدر الأعظم من إمكانية إتاحة هذه الفرصة الفريدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus