"pour les enfants de moins de" - Traduction Français en Arabe

    • للأطفال الذين تقل أعمارهم عن
        
    • بالنسبة للأطفال دون سن
        
    • للأطفال أقل من
        
    • للأطفال الذين يقل عمرهم عن
        
    • للأطفال حتى
        
    • للأطفال دون الخامسة
        
    • حتى سن
        
    • للأطفال الذين هم دون سن
        
    • بالنسبة إلى الأطفال دون سن
        
    • عن اﻷطفال دون
        
    • إلى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن
        
    Le programme continuera la supplémentation en vitamine A pour les enfants de moins de 5 ans. UN وسيواصل البرنامج توفير مكملات فيتامين ألف للأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    L'accès aux services de santé s'est amélioré grâce à la gratuité des services pour les enfants de moins de cinq ans et pour les femmes enceintes. UN وقد ازدادت إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية نتيجة لتوفير الخدمات المجانية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات وللحوامل.
    16. La République-Unie de Tanzanie a déclaré qu'elle avait restreint le champ d'application de la peine capitale durant la période considérée en abolissant la peine de mort pour les enfants de moins de 18 ans, les femmes enceintes et les personnes frappées d'arriération mentale. UN 16- أفادت جمهورية تنـزانيا المتحدة بأنها ضيَقت نطاق عقوبة الإعدام خلال الفترة المشمولة بالاستقصاء بإلغائها عقوبة الإعدام للأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة والحوامل والمتخلفين عقليا.
    Mais il y a toujours des tribunaux qui ne les n'utilisent pas... et la plupart d'entre eux ne les utilisent que pour les enfants de moins de 12 ans. UN ومعظمها لا يستخدمها إلا بالنسبة للأطفال دون سن الثانية عشرة.
    En 1999, on a institué la vaccination contre l'hépatite B pour les enfants de moins de 1 an, auxquels le vaccin est administré en association avec les vaccins de routine. UN كما تم إدخال لقاح الكبد البائي عام ١٩٩٩ للأطفال أقل من سنه ضمن جرعات التحصين الاعتيادية.
    La main-d'œuvre masculine est autorisée à bénéficier d'un congé de paternité de deux semaines et des garderies sont créées pour les enfants de moins de trois ans. UN ويحق للعاملين من الذكور الحصول على إجازة أبوّة مدتها أسبوعان، ويتم توفير مرافق للرعاية النهارية للأطفال الذين يقل عمرهم عن ثلاث سنوات.
    :: De mettre en place des crèches pour les enfants de moins de 12 mois en vue de permettre aux femmes de donner le meilleur d'elles-mêmes dans leurs activités professionnelles et de formation; et UN :: إنشاء دور حضانة يومية مجتمعية للأطفال حتى سنّ 12 شهراً حتى تتمكن المرأة من تحقيق أعلى مستوى في أنشطتها المهنية والتدريبية؛
    La délégation a ajouté que les soins de santé pour les enfants de moins de 5 ans et pour les femmes en couches étaient gratuits. UN وأضاف أن خدمات الرعاية الصحية المقدمة للأطفال دون الخامسة وللنساء في طور الوضع توفَّر بالمجان.
    b) Au niveau de la santé : La gratuité de soins de santé pour les enfants de moins de cinq ans et des frais de maternité a été accordée. UN (ب) في مجال الصحة: توفير الرعاية الطبية المجانية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات والرعاية المجانية للأمومة.
    Le Ghana a donné la priorité à la mise en œuvre d'un ensemble de services de santé et de nutrition basés sur la communauté pour les enfants de moins de 2 ans, et pour les femmes enceintes et allaitantes. UN 16 - وأعطت غانا الأولوية لتنفيذ مجموعة خدمات صحية وتغذوية مجتمعية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنتين وللنساء الحوامل والمرضعات.
    Le Ministère du travail et de la formation professionnelle a mis au point un plan d'action visant à éliminer les pires formes de travail des enfants, notamment en renforçant l'application de la loi en conjonction avec des programmes et projets de partenaires de développement visant à éliminer le travail des enfants et à améliorer la sécurité du travail pour les enfants de moins de 18 ans. UN 71- وضعت وزارة العمل والتدريب المهني خطة عمل للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بوسائل تشمل تعزيز تنفيذ القانون بالتعاون مع برامج ومشاريع الشركاء في التنمية الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال وتحسين السلامة في موقع العمل للأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Le programme communautaire de santé et nutrition est exécuté dans 12 SILAIS du pays, 1 650 communautés sous la forme d'une surveillance de la croissance et du développement pour les enfants de moins de 2 ans et de la morbidité pour les enfants de moins de 5 ans. UN 964- وفيما يتعلق ببرنامج " بروكوسان " فإنه يجري تنفيذه في 12 مركزاً من مراكز النظام المحلي للرعاية الصحية الشاملة و650 1 مجتمعاً محلياً، من خلال أنشطة رصد نمو الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنتين ورصد الحالة المرضية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    En ce qui concerne le soin et la garde des enfants, l'Allemagne offre une couverture quasi totale pour les enfants de 3 à 6 ans, et, à cet égard, les nouveaux Länder ont même un léger avantage; en revanche, il n'y a pas assez de places pour les enfants de moins de 3 ans et de plus de 6 ans. UN 10 - وفيما يتعلق برعاية الأطفال، قالت إنه توجد تغطية كاملة تقريبا للفئة العمرية من 3 إلى 6 سنوات، مع وجود أفضلية طفيفة لصالح الولايات الجديدة، لكن لا توجد أماكن كافية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن 3 سنوات أو تزيد على 6 سنوات.
    Les services réguliers sont ceux des garderies d'enfants (CCC, pour les enfants de moins de trois ans) et des jardins d'enfants avec garderie (KG-cum-CCC, pour les enfants de moins de six ans). UN ويجري توفير خدمات الرعاية المنتظمة من خلال مراكز مستقلة لرعاية الطفل (للأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات) ورياض الأطفال - مراكز رعاية الطفل (للأطفال الذين تقل أعمارهم عن السادسة).
    Le pourcentage de personnes utilisant des moustiquaires traitées au moyen d'insecticide a augmenté régulièrement, passant de 6,5 % à 38 % pour les enfants de moins de 5 ans et de 5 % à 40 % pour les femmes enceintes. UN وازداد معدل استخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات باطراد من 6.5 في المائة إلى 38 في المائة بالنسبة للأطفال دون سن الخامسة، ومن 5 في المائة إلى 40 في المائة بالنسبة للنساء الحوامل.
    - Ouverture de jardins d'enfant pour les enfants de moins de 3 ans et pour les écoliers (Bavière); UN فتح رياض الأطفال بالنسبة للأطفال دون سن الثالثة وتلاميذ المدارس (بافاريا)
    Article 25: < < La femme active a droit à deux heures de pause d'allaitement pendant la journée de travail conformément aux conditions et modalités fixées par le Ministère. En outre, les employeurs sont tenus d'aménager des crèches pour les enfants de moins de 4 ans dans les entreprises de plus de 50 travailleuses ou de 200 travailleurs > > . UN المادة 25: يجب منح المرأة العاملة ساعتين للرضاعة أثناء العمل، وفقاً للشروط والأوضاع التي يحددها قرار الوزارة، ويجب على صاحب العمل إنشاء دور حضانة للأطفال أقل من 4 سنوات في مراكز العمل التي يزيد عدد العاملات فيها على 50 عاملة أو يتجاوز عدد العاملين بها 200 عامل.
    En 2002, les parents estimaient qu'il manquait 47 800 places dans les installations pour les enfants de moins de 15 ans. UN ففي عام 2002، بلغ النقص في مرافق رعاية الأطفال، حسب رأي الوالدين، 800 47 مكان بالنسبة للأطفال الذين يقل عمرهم عن 15 سنة.
    Pour améliorer l'état de santé des mères et des enfants, à partir de 2006, la gratuité des services médicaux s'est beaucoup développée dans le cadre du programme de garanties publiques pour les enfants de moins de 5 ans ainsi que pour les femmes enceintes et les parturientes. UN ومنذ عام 2006، تم توسيع الخدمات الطبية بدرجة كبيرة في إطار برنامج ضمانات الدولة للأطفال حتى يبلغوا الخامسة من العمر وللنساء خلال فترة الحمل والولادة بغية تحسين صحة الأمهات والأطفال.
    Le Gouvernement a également pris des mesures pour fournir des services gratuits d'accouchement et des soins de santé pour les enfants de moins de 5 ans. UN واتخذت الحكومة أيضا خطوات لتوفير خدمات الولادة والرعاية الصحية المجانية للأطفال دون الخامسة من العمر.
    Le montant de cette allocation est déterminé en fonction de l'âge de l'enfant : 70 % du salaire minimum pour les enfants de moins de 6 ans et 60 % du salaire minimum pour les enfants âgés de 6 à 16 ans. UN ويتحدد مبلغ الاعانة حسب سن الطفل: ٠٧ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجر حتى سن ٦ سنوات، و٠٦ في المائة ما بين ٦ و٦١ سنة.
    Les femmes ont également accès à des soins médicaux gratuits pour les enfants de moins de cinq ans sur tout le territoire national. UN ويمكن للنساء أيضاً الحصول على العناية الطبية المجانية للأطفال الذين هم دون سن الخامسة في كل أنحاء الإقليم الوطني.
    Des organismes humanitaires ont aussi constaté une recrudescence alarmante de cas documentés de malnutrition chez les enfants, des données révélant que les familles étaient contraintes de réduire le nombre de repas journaliers, même pour les enfants de moins de cinq ans. UN كما أفادت بعض الوكالات الإنسانية بأن حالات سوء تغذية الأطفال الموثّقة زادت على نحو مذهل، إذ تشير الأرقام إلى أن الأسر اضطرت إلى تقليص عدد الوجبات اليومية حتى بالنسبة إلى الأطفال دون سن الخامسة.
    Cette prestation n'est servie que pour les enfants de moins de 12 ans et pour une durée maximale de 72 mois. UN وتدفع سلفة نفقة اﻹعالة لمدة أقصاها ٢٧ شهراً عن اﻷطفال دون ٢١ سنة من العمر فقط.
    La mesure du Gouvernement en rapport avec les soins de santé gratuits pour les enfants de moins de cinq ans et pour les femmes qui accouchent est venue aussi pour alléger les souffrances des ménages batwa vulnérables. UN 14 - كما أن الإجراء الذي اتخذته الحكومة فيما يتعلق بالعلاجات الطبية المقدمة مجانا إلى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سن الخامسة وللنساء عند الولادة، إنما جاء ليخفف معاناة أسر الباتوا الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus