Il avait en particulier financé la construction de logements pour les familles de Tatars de Crimée rapatriés. | UN | وعلى وجه الخصوص، دعمت الحكومة إنشاء المساكن لأسر تتر القُرم العائدة. |
Appui aux secours et au relèvement dans le camp de Nahr el-Bared (Liban) en 2010 : soins hospitaliers et médicaments pour les familles de réfugiés palestiniennes les plus vulnérables | UN | دعم الإغاثة والإنعاش بمخيم نهر البارد لعام 2010: توفير الرعاية الطبية في المستشفيات والأدوية لأسر اللاجئين الفلسطينيين الأشد ضعفا القاطنة مخيم نهر البارد |
· Pourcentage des droits fonciers ou droits d'usage garantis pour les familles de réfugiés. | UN | • النسبة المئوية لملكية الأراضي أو الحق في الانتفاع بها المكفول لأسر |
pour les familles de victimes, les autres modes de réparation sont tout aussi importants. | UN | فطرق الجبر الأخرى لها ذات الأهمية بالنسبة لأسر الضحايا. |
C'est aussi pourquoi nous avons mis en place un programme national d'indemnisation qui comprend des indemnités pour les familles de plus de 200 000 victimes de la guerre, en grande majorité autochtones. | UN | ولذلك أيضا بدأنا في تنفيذ برنامج تعويض يشمل تقديم تعويضات إلى أسر أكثر من 000 200 من ضحايا الحرب ومعظمهم من السكان الأصليين. |
Ces subventions visent à supprimer tous les coûts directs et indirects de l'enseignement primaire, en prenant en charge le coût d'opportunités pour les familles de la scolarisation des enfants. | UN | والهدف من هذه الإعانات هو إزالة جميع التكاليف المباشرة وغير المباشرة للتعليم الابتدائي، وتعويض الأسر عن نفقات تعليم أطفالهم غير المتوقعة. |
Cela aidera à générer revenu et emploi pour les familles de ceux qui ont quitté leur foyer à la recherche d'opportunités. | UN | وذلك سيساعد على توليد دخل وإيجاد وظائف لأسر الذين تركوا أوطانهم سعيا لتحسين حياتهم. |
· Réparation des maisons par la mise en place d'un projet d'autoréhabilitation du logement pour les familles de rapatriés sans abri dans leur région d'origine. · Nombre d'unités de logement réhabilitées ou reconstruites. | UN | إصلاح المنازل باتباع خطة إسكان بتعمير ذاتي لأسر العائدين المشردين في عدد الوحدات السكنية التي أُعيد ترميمها أو أُعيد تشييدها؛ مناطقهم الأصلية. |
En collaboration avec le CICR et des associations, la Commission organise des visites en République de Croatie pour les familles de personnes disparues afin qu'elles puissent assister aux opérations d'identification et à l'enterrement des restes. | UN | وتنظِّم الرابطة، بالاشتراك مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر والرابطات، رحلة لأسر المفقودين إلى جمهورية كرواتيا لحضور عمليات التعرف على الهوية ودفن الرفات. |
Appui au développement et à l'aménagement de services aux victimes adaptés sur le plan culturel et de services spécifiques pour les familles de femmes et de filles disparues ou assassinées; | UN | دعم إنشاء خدمات للضحايا المنتمين للشعوب الأصلية وخدمات محددة لأسر النساء والفتيات المفقودات والمغتالات، وتكييف هذه الخدمات بما يلائم ثقافة هذه الشعوب؛ |
a) Amélioration du système de protection sociale pour les familles de réfugiés aux revenus les plus bas | UN | (أ) تعزيز توفير شبكة الأمان الاجتماعي لأسر اللاجئين الأقل دخلا |
a) Amélioration du système de protection sociale pour les familles de réfugiés aux revenus les plus bas | UN | (أ) تعزيز توفير شبكة الأمان الاجتماعي لأسر اللاجئين الأقل دخلا |
a) Amélioration du système de protection sociale pour les familles de réfugiés aux revenus les plus bas | UN | (أ) تعزيز توفير شبكة الأمان الاجتماعي لأسر اللاجئين الأقل دخلا |
a) Amélioration du système de protection sociale pour les familles de réfugiés aux revenus les plus bas | UN | (أ) تعزيز توفير شبكة الأمان الاجتماعي لأسر اللاجئين الأقل دخلا |
a) Amélioration du système de protection sociale pour les familles de réfugiés aux revenus les plus bas | UN | (أ) تعزيز توفير شبكة الأمان الاجتماعي لأسر اللاجئين الأقل دخلا |
Le système du revenu d'insertion sociale prévoit des prestations spéciales pour les familles de personnes handicapées physiques ou mentaux ou pour les personnes ayant des maladies chroniques, ou les personnes âgées très dépendantes. | UN | وينص " دخل الإدماج الاجتماعي " على استحقاقات خاصة لأسر المصابين بإعاقة جسدية أو عقلية أو أشخاص مصابين بأمراض مزمنة أو المسنين الشديدي الحاجة إلى الإعالة. |
a) Amélioration du système de protection sociale pour les familles de réfugiés aux revenus les plus bas | UN | (أ) تعزيز توفير شبكة الأمان الاجتماعي لأسر اللاجئين الأقل دخلا |
a) Amélioration du système de protection sociale pour les familles de réfugiés aux revenus les plus bas | UN | (أ) تعزيز توفير شبكة الأمان الاجتماعي لأسر اللاجئين الأقل دخلا |
Son gouvernement reconnaît l'importance de ces rapatriements pour les familles de migrants. Néanmoins, les États ont le droit de déterminer l'ampleur de leurs relations économiques avec d'autres États et aussi bien leurs ressortissants que leurs habitants doivent se conformer à toutes les restrictions légales qui s'appliquent aux opérations financières internationales. | UN | وأضافت قائلة إنه وإن كانت حكومتها تسلّم بأهمية تلك التحويلات بالنسبة إلى أسر المهاجرين، فإن الدول لها الحق في أن تحدد نطاق علاقاتها الاقتصادية مع الدول الأخرى ومن ثم يُتوقع من مواطنيها والمقيمين بها على السواء أن يذعنوا لأي قيود قانونية تتصل بالمعاملات المالية الدولية. |
Ma délégation voudrait également faire part de sa compassion et de sa sympathie pour les familles de ceux qui ont péri dans l'attaque contre le Bureau de la MANUA à Mazar-e-Charif en avril. | UN | ويود وفدي أن ينقل أيضا أفكارنا ومشاعرنا إلى أسر الذين فقدوا أرواحهم في الهجوم على مكاتب بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، في مزار الشريف، في نيسان/أبريل الماضي. |
La demande a continué à augmenter en raison de la difficile situation socio-économique des réfugiés au Liban et de l'impossibilité pour les familles de se nourrir et de se loger correctement. | UN | واستمر الطلب على البرنامج في الارتفاع بسبب الحالة الاجتماعية - الاقتصادية الصعبة التي يعيشها اللاجئون في لبنان وعجز الأسر عن الوفاء بالاحتياجات الأساسية اللازمة للغذاء والمأوى. |