Le Comité est également préoccupé par le manque de ressources pour financer des centres d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale. | UN | كما يساور اللجنة القلق لندرة وانعدام التمويل الكافي للملاجئ المخصصة للنساء ضحايا العنف العائلي. |
L'Association a en outre obtenu des terrains publics en vue de la construction d'un nouveau refuge pour les femmes victimes de la violence familiale. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وفرت الجمعية أرضاً عامة لبناء ملجأ جديد للنساء ضحايا العنف المنزلي. |
Accroître le nombre de foyers sûrs pour les femmes victimes de violences et leurs enfants | UN | زيادة عدد البيوت الآمنة للنساء ضحايا العنف وأطفالهن |
Il est prévu d'ouvrir dans ce cadre un foyer d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale. | UN | وهناك خطط ترمي إلى افتتاح ملجأ في المركز للنساء من ضحايا العنف الأسري. |
Au Tadjikistan, le Centre pour les femmes Gulrukhsor est à la fois un centre d'urgence et l'unique centre d'hébergement temporaire pour les femmes victimes de violences. | UN | وفي طاجيكستان، يجمع مركز غولروخسور للمرأة بين دفتيه مركزاً للأزمات والملجأ المؤقت الوحيد للنساء ضحايا العنف. |
Elle exhorte aussi le Gouvernement à garantir un nombre suffisant de foyers pour les femmes victimes de violence. | UN | وتحث الحكومة أيضاً على أن تضمن وجود عدد كاف من الملاجئ للنساء ضحايا العنف. |
Un centre d'accueil pour les femmes victimes de violence domestique; | UN | توفير دار إيواء للنساء ضحايا العنف المنزلي؛ |
Des refuges pour les femmes victimes de violence sont disponibles, et il est prévu d'en augmenter le nombre. | UN | وتتوافر للنساء ضحايا العنف ملاجئ من المقرَّر زيادة عددها مستقبلاً. |
Membre fondatrice de l'Association d'aide aux femmes malaisiennes, qui gère un refuge pour les femmes victimes de violences dans la famille | UN | :: من الأعضاء المؤسسين لمنظمة مساعدة المرأة في ماليزيا، التي تدير مأوى للنساء ضحايا العنف العائلي. |
À titre d'exemple, un centre de crise pour les femmes victimes de violences sexuelles et familiales a été ouvert à Minsk en 1998 sous l'égide de l'Alliance bélarussienne des femmes. | UN | على سبيل المثال افتُتح في منسك في عام 1998 مركز إغاثة للنساء ضحايا العنف الجنسي والأسري برعاية تحالف المرأة البيلاروسي. |
:: Modification de la politique suivie en matière de permis et de visa de travail pour les femmes victimes de violence dans la famille. | UN | :: التغييرات في سياسة تصاريح العمل والتأشيرات للنساء ضحايا العنف العائلي الفرع 4 |
Visite au foyer Khemara pour les femmes victimes de la violence familiale | UN | زيارة إلى مأوى كيمارا للنساء ضحايا العنف المنزلي |
Le Ministère de l'intérieur avait mis en place des centres de prise en charge et de traitement pour les femmes victimes de viol et de violence. | UN | وتوفر وزارة الداخلية مراكز لتقديم الرعاية والعلاج للنساء ضحايا الاغتصاب أو المعرّضات للعنف. |
L'équipe technique et administrative de 40 fonctionnaires est chargée de l'exécution des projets d'investissements et de la gestion de deux foyers pour les femmes victimes de violence domestique. | UN | ويتولى موظفو المعهد الفنيون والإداريون تنفيذ المشاريع الاستثمارية وإدارة ملجأين للنساء ضحايا العنف العائلي. |
Les foyers, solution de rechange pour les femmes victimes de la violence | UN | دور الإيواء: خيار متاح للنساء من ضحايا العنف |
103. La Rapporteuse spéciale invite instamment la FMC à créer dans toutes les provinces des refuges pour les femmes victimes de la violence. | UN | 103- تحث المقررة الخاصة اتحاد المرأة الكوبية على إقامة مراكز إيواء في جميع المقاطعات للنساء من ضحايا العنف. |
Des services de conseil pour les femmes victimes de violence seront dorénavant offerts dans les Centres pour la promotion de la femme. | UN | ويجري الآن تقديم خدمات استشارية للنساء من ضحايا العنف في مراكز النهوض بالمرأة. |
D'après les données disponibles, la Bosnie-Herzégovine est devenue depuis 1996 une destination importante pour les femmes victimes de traite en Europe de l'Est. | UN | ووفقا للبيانات المتوفرة لدينا، تمثل البوسنة والهرسك مقصدا هاما للمرأة ضحية الاتجار من أوروبا الشرقية اعتبارا من عام 1996. |
:: Mise en place, en 2007, de deux refuges locaux pour les femmes victimes de violence conjugale et de traite d'êtres humains. Ceux-ci proposent un soutien adapté et complet aux femmes et enfants victimes de violence conjugale et de traite d'êtres humains. | UN | :: إنشاء ملجأين محليين للنساء الناجيات من العنف المنزلي والاتجار بالبشر في عام 2007، يوفران مجموعة من عناصر الدعم الشامل والآني للنساء والأطفال الناجين من العنف المنزلي والاتجار بالبشر. |
Présidente, Bureau de consultation pour les femmes victimes de sévices, Université de Durban Westville Edilbert RAZAFINDRALAMBO | UN | رئيسة دائرة تقديم المشورة إلى النساء ضحايا اﻹيذاء، جامعة دوربان ويستفيل. |
Un centre d'accueil a été ouvert pour les femmes victimes de traite. | UN | ولقد أقيم مركز للاستقبال من أجل النساء من ضحايا هذا الاتجار. |
En 2012, le pays dispose de 15 centres de prise en charge externe pour les femmes victimes de violence intrafamiliale, qui disposent d'un modèle de prise en charge et d'équipes techniques dûment formées. | UN | ويوجد إلى غاية عام 2012، 15 مركزاً للرعاية الخارجية لفائدة النساء ضحايا العنف المنزلي، تعتمد نموذجاً للرعاية وفرقاً تقنية مدربة. |
Il existe à l'heure actuelle trois foyers et cinq centres d'accueil d'urgence pour les femmes victimes de violence au foyer; leur financement est assuré conjointement par le budget de l'État et des collectivités locales et par des sources non gouvernementales. | UN | وهناك حالياً ثلاثة ملاجئ وخمسة مراكز لاستقبال الحالات الطارئة لفائدة النساء من ضحايا العنف المنزلي. وقال إن ميزانية الدولة والحكومات المحلية ومصادر غير حكومية تشترك في توفير التمويل لها. |
L'un de ces projets s'adresse aux femmes victimes de maltraitance : Access to Education for Women who have experienced abuse - National Programme (Accès à l'éducation pour les femmes victimes de maltraitance - Programme national). | UN | ويعني أحد هذه المشاريع بالنساء اللاتي تعرضن للإيذاء. |
Le Japon a reconnu être un pays de destination pour les femmes victimes de trafics, mais il faudrait donner une image plus nette de la situation et préciser les mesures prises pour aider les victimes. | UN | وكانت اليابان قد اعترفت بأنها محط للنساء اللاتي يتم الاتجار بهن، ولكننا بحاجة إلى صورة أوضح عن حالات الاتجار والتدابير المتخذة لمساعدة الضحايا. |
Les résultats de cette enquête ont été utilisés par la suite pour élaborer un dossier de projet concernant l’établissement d’une centre d’accueil pour les femmes victimes de violence. | UN | واستخدمت نتائج الدراسة الاستقصائية فيما بعد لوضع ملف مشروع لمركز استقبال في حالة الطوارئ للنساء اللواتي يتعرضن للضرب. |
Le Comité se préoccupe également du manque de centres d'accueil pour les femmes victimes de la traite. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم وجود ملاجئ متاحة للنساء المتجر بهن. |