"pour les hommes et pour" - Traduction Français en Arabe

    • للرجل
        
    • الموظفين والموظفات
        
    L'existence de possibilités d'accéder à un travail décent, pour les hommes et pour les femmes, est un facteur crucial de la lutte contre la pauvreté et l'inégalité sociale. UN يشكل وجود فرص للحصول على العمل اللائق للرجل والمرأة عاملا رئيسيا في التغلب على الفقر وعدم المساواة الاجتماعية.
    Selon la nouvelle loi envisagée, l'âge du mariage sera le même, c'est-à-dire 18 ans, pour les hommes et pour les femmes, conformément aux dispositions de la Convention. UN وبموجب قانون جديد مقترح ستكون سن الزواج واحدةً للرجل والمرأة، وهي 18 سنة، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    La loi relative au mariage et à la famille fixe à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les hommes et pour les femmes. UN يحدد قانون الزواج والأسرة سن الزواج للرجل والمرأة بـ 18 عاما.
    La représentation des femmes varie sensiblement en fonction des types d'emploi et correspond toujours à la structure traditionnelle de l'emploi pour les hommes et pour les femmes. UN ويتراوح تمثيل المرأة كثيراً بين أنواع العاملين ولا يزال يعكس أنماط العمالة التقليدية للرجل والمرأة.
    :: Les troubles psychologiques et psychiatriques restent la principale cause d'absence à la fois pour les hommes et pour les femmes; UN ما زالت الاضطرابات النفسية والنفسانية العقلية هي السبب الرئيسي لحالات غياب الموظفين والموظفات على السواء؛
    Les salaires tendent à être relativement égaux pour les hommes et pour les femmes aux postes de direction. UN وتميل مستويات الأجور إلى التساوي نسبيا بالنسبة للرجل والمرأة في وظائف المستوى الإداري.
    Dans ces secteurs, la situation est la même pour les hommes et pour les femmes. UN ولا يختلف الوضع بالنسبة للرجل والمرأة في هذه المجالات.
    Néanmoins, même si le temps moyen de chômage est le même pour les hommes et pour les femmes, ces dernières occupent souvent des emplois moins bien rétribués. UN ولكن مع أن متوسط طول مدة البطالة هو نفسه بالنسبة للرجل والمرأة، فإن النساء كثيرا ما يزاولن أعمالا أدنى أجرا.
    Toutefois, le rapport entre travail rémunéré et travail domestique non rémunéré est très différent pour les hommes et pour les femmes. UN إلا أن العلاقة بين العمل بأجر والعمل المنزلي غير مدفوع الأجر مختلفة كثيرا بالنسبة للرجل والمرأة.
    Elle devrait s'intégrer dans une stratégie générale d'accroissement des possibilités d'emploi et d'investissement à la fois pour les hommes et pour les femmes ainsi que de la productivité des secteurs les plus faibles de la société. UN وينبغي أن تشكل الرعاية الاجتماعية جزءا لا يتجزأ من استراتيجية عريضة تشمل تعزيز العمالة وفرص الاستثمار للرجل والمرأة، وكذلك إنتاجية القطاعات الضعيفة في المجتمع.
    Les motifs de divorce et d'annulation devraient être les mêmes pour les hommes et pour les femmes, de même que les critères appliqués pour prendre les décisions concernant le partage de biens, la pension alimentaire et la garde des enfants. UN وينبغي أن تكون أسباب الطلاق وفسخ الزواج هي نفسها للرجل والمرأة، وكذلك فيما يتصل بجميع القرارات ذات الصلة بتقاسم الممتلكات والنفقة والوصاية على الأولاد.
    Programmes de resocialisation pour les hommes et pour les femmes UN - وضع برامج لإعادة المشاركة من الأنشطة الاجتماعية للرجل والمرأة
    L'âge légal du mariage est 18 ans pour les hommes et pour les femmes. UN وسن الزواج هو 18 سنة للرجل والمرأة.
    Les cadres ignorent la participation des femmes et leurs contributions ou estiment que les causes et les conséquences de la migration sont pareilles pour les hommes et pour les femmes, ignorant ainsi en quoi les deux processus de migration et leurs résultats diffèrent pour les femmes et pour les hommes. UN وتهمل الأطر مشاركة المرأة وإسهامها، أو تعتبر أن أسباب الهجرة ونتائجها متشابهة بين الرجل والمرأة، وبالتالي تهمل كيفية اختلاف عملية الهجرة ومحصلتها بالنسبة للرجل والمرأة.
    En vue de promouvoir des mesures rapides concernant l'instauration de l'égalité des chances pour les hommes et pour les femmes dans le domaine du travail et de l'emploi, l'amendement apporté à la loi sur le travail régit les avantages liés au congé de maternité. UN وبغية تعزيز العمل الإيجابي فيما يتعلق بتحقيق تكافؤ الفرص للرجل والمرأة في مجال العمل والتوظيف، فإن التعديلات التي أدخلت على قانون العمل تنظم الاستحقاقات المتعلقة باستخدام إجازة الأمومة.
    Selon la Loi sur la fonction publique, les salaires des fonctionnaires sont fixés selon la classe et la catégorie des intéressés, qui sont égales pour les hommes et pour les femmes. UN ووفقاً لقانون الخدمة المدنية، تحدد أجور الموظفين المدنيين بموجب مستويات الموظفين وفئاتهم، التي تحدد بالنسبة للرجل والمرأة بشكل متساوي.
    Les motifs de divorce et d'annulation devraient être les mêmes pour les hommes et pour les femmes, de même que les critères appliqués pour prendre les décisions concernant le partage de biens, la pension alimentaire et la garde des enfants. UN وينبغي أن تكون أسباب الطلاق وفسخ الزواج هي نفسها للرجل والمرأة، وكذلك فيما يتصل بجميع القرارات ذات الصلة بتقاسم الممتلكات والنفقة والوصاية على الأولاد.
    Des efforts sont déployés afin d'identifier des activités de développement pour les hommes et pour les femmes, dans le cadre d'une approche qui respecte les normes culturelles locales et qui est acceptée par le deux groupes. UN وتُبذَل محاولة متعمَّدة من أجل تحديد الأنشطة الإنمائية للرجل والمرأة من خلال نهج يتوافق مع الأعراف المحلية والثقافية ويقبله الجنسان.
    La Réorganisation Agraire et Foncière (RAF) prévoit un égal accès pour les hommes et pour les femmes aux terres cultivables et à usage d'habitation mais les dispositions ne sont pas appliquées. UN وتقضي إعادة التنظيم الزراعي والعقاري بالوصول المتساوي للرجل والمرأة إلى الأراضي القابلة للزراعة واستخدام المساكن ولكن الأحكام غير مطبقة.
    Les troubles psychologiques et psychiatriques restent la principale cause d'absence à la fois pour les hommes et pour les femmes; UN ما زالت الاضطرابات النفسية والنفسانية العقلية هي السبب الرئيسي لحالات غياب الموظفين والموظفات على السواء؛
    Le gouvernement a par ailleurs procédé à une péréquation des prestations médicales pour les hommes et pour les femmes fonctionnaires en vue de permettre une meilleure répartition des responsabilités au sein des couples mariés. UN وأوضح أن حكومته قد ساوت بين الموظفين والموظفات العاملين في الخدمة المدنية بالنسبة للمزايا الطبية، بهدف زيادة المشاركة في المسؤولية بين الزوج والزوجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus