"pour les investissements étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • للاستثمار اﻷجنبي
        
    • للاستثمارات الأجنبية
        
    • لشؤون الاستثمارات الخارجية
        
    • في الاستثمار الأجنبي
        
    • على الاستثمار الأجنبي
        
    Un environnement juridique attrayant a été mis en place pour les investissements étrangers. UN وقد تم توفير بيئة قانونية جذابة للاستثمار اﻷجنبي.
    L'Agence tchèque pour les investissements étrangers avait été chargée de faire la promotion de la République tchèque pour y attirer des IDE. UN وأنشئت الوكالة التشيكية للاستثمار اﻷجنبي للترويج للجمهورية التشيكية بوصفها موقعا جذابا للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Table ronde sur les cadres internationaux pour les investissements étrangers directs UN ندوة عن اﻷطر الدولية للاستثمار اﻷجنبي المباشر
    Règles spéciales pour les investissements étrangers dans les secteurs des banques et de l'audiovisuel. UN قواعد خاصة للاستثمارات الأجنبية في الاتصالات والخدمات المالية، إلخ.
    Des visioconférences ont été organisées le 28 mai 2007 avec le Service consultatif de la Banque mondiale pour les investissements étrangers. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنظيم اجتماعات بواسطة الفيديو مع الدائرة الاستشارية لشؤون الاستثمارات الخارجية التابعة للبنك الدولي في 28 أيار/مايو 2007.
    Une tâche prioritaire pour les années 90 est donc de concevoir, pour les investissements étrangers, des politiques qui concilient incitations et réglementations. UN وبالتالي فإن أحد التحديات اﻷساسية في التسعينات هو وضع سياسات للاستثمار اﻷجنبي تحقق التوازن المنشود بين تسهيل الاستثمار وتنظيمه.
    Pour ce qui était des réserves, des délégations ont attiré l'attention sur les facteurs d'instabilité qui existaient dans certaines régions parmi les plus attractives pour les investissements étrangers directs dans les pays en développement, facteurs en partie alimentés par des inégalités de revenu. UN وفيما يتعلق بالفجوات، استرعت وفود الانتباه إلى عدم الاستقرار السائد في بعض أكثر المناطق جاذبية للاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية. والذي نماه جزئيا تفاوت الدخول.
    Les accords sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce et sur le commerce international des services présentaient une importance particulière pour les investissements étrangers directs. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة للاستثمار اﻷجنبي المباشر الاتفاقات المتعلقة بتدابير الاستثمار المتصل بالتجارة وبشأن التجارة الدولية في الخدمات.
    L'exiguïté de la plupart des marchés, la faiblesse des secteurs privés, l'insuffisance des infrastructures physiques, la disparité des niveaux de compétence et la forte dépendance à l'égard des exportations de produits primaires faisaient que l'attrait de l'Afrique pour les investissements étrangers directs restait limité. UN وقال إن جاذبية افريقيا كموقع للاستثمار اﻷجنبي المباشر ما زالت مقيدة بصغر حجم معظم اﻷسواق وضعف القطاعات الخاصة وسوء الهياكل اﻷساسية المادية وعدم تكافؤ مستوى المهارات وشدة الاعتماد على الصادرات اﻷولية.
    L'Agence nationale slovaque pour les investissements étrangers et le développement jouait, par divers moyens, un rôle majeur en contribuant à attirer des IDE. UN وتعد الوكالة الوطنية السلوفاكية للاستثمار اﻷجنبي والتنمية أداة رئيسية في المساعدة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر من خلال أشكال مختلفة من اﻷنشطة.
    Une autre tendance importante est qu'un certain nombre de pays, dans toutes les régions, ont mis en place, ou s'emploient à mettre en place, les éléments d'un cadre régional et, dans certains domaines, interrégional pour les investissements étrangers directs. UN وثمة اتجاه آخر له أهميته، وهو أن عدداً من البلدان في جميع اﻷقاليم قد وفر، أو هو في سبيله إلى توفير، عناصر إطار اقليمي، وفي بعض المجالات، أقاليمي للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Nous devons créer les conditions juridiques et économiques qui garantiront un régime normal pour les investissements étrangers et excluront tout risque pour les investisseurs, tel que l'apparition d'une situation de méfiance entre les États du bassin. UN ويجب أن نوفر الظروف القانونية والاقتصادية التي تكفل وجود نظام عادي للاستثمار اﻷجنبي يستبعد أية مخاطر يتعرض لها المستثمرون، مثل ظهور حالة ارتياب فيما بين دول الحوض.
    Outre les facteurs qui influent sur l'évaluation globale des risques, la valorisation du yen et la libéralisation du code des investissements ont créé des conditions très favorables pour les investissements étrangers directs dans nombre de pays de la région. UN والى جانب العوامل المؤثرة في التقدير العام للمخاطر، أدى ارتفاع قيمة الين وتحرير أنظمة الاستثمار اﻷجنبي الى تهيئة أوضاع مواتية جدا للاستثمار اﻷجنبي المباشر في العديد من بلدان المنطقة.
    Une autre tendance importante est qu'un certain nombre de pays, dans toutes les régions, ont mis en place, ou s'emploient à mettre en place, les éléments d'un cadre régional et, dans certains domaines, interrégional pour les investissements étrangers directs. UN وثمة اتجاه آخر له أهميته، وهو أن عدداً من البلدان في جميع اﻷقاليم قد وفر، أو هو في سبيله إلى توفير، عناصر إطار اقليمي، وفي بعض المجالات، أقاليمي للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Une autre tendance importante est qu'un certain nombre de pays, dans toutes les régions, ont mis en place, ou s'emploient à mettre en place, les éléments d'un cadre régional et, dans certains domaines, interrégional pour les investissements étrangers directs. UN وثمة اتجاه آخر له أهميته، وهو أن عدداً من البلدان في جميع اﻷقاليم قد وفر عناصر إطار اقليمي، وفي بعض المجالات، أقاليمي للاستثمار اﻷجنبي المباشر، أو هو في سبيله إلى توفيره.
    f) Evaluer les conditions offertes par un pays donné pour les investissements étrangers et instaurer des conditions plus favorables en vue de faciliter également l'accès à la technologie. UN )و( تقييم جاذبية البلد كموقع للاستثمار اﻷجنبي والدعاية له على هذا اﻷساس، بغية التمكن من الوصول إلى التكنولوجيا أيضا.
    De surcroît, leur éloignement des marchés mondiaux et la faiblesse de leur infrastructure de transport les rendent peu attrayants pour les investissements étrangers directs. UN وفضلا عن ذلك، فإن بُعد هذه البلدان عن الأسواق العالمية وضآلة هياكلها الأساسية في مجال النقل يقللان من جاذبيتها بالنسبة للاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    En outre, elles rendaient les marchés des pays visés moins attrayants pour les investissements étrangers, ce qui risquait de priver les pays africains de ressources pourtant bien nécessaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ما يمكن أن يترتب على هذه التدابير من آثار سلبية على جاذبية أسواق تلك البلدان للاستثمارات الأجنبية يمكن أن يحرم البلدان الأفريقية من كثير من الموارد هي في أمس الحاجة إليها.
    Tant le Service consultatif pour les investissements étrangers de la Banque mondiale que la CNUCED ont offert des services techniques et consultatifs aux gouvernements africains qui souhaitaient assouplir leur législation relative à l'investissement étranger direct. UN فقد قام كل من الدائرة الاستشارية لشؤون الاستثمارات الخارجية في البنك الدولي والأونكتاد بتقديم خدمات تقنية واستشارية إلى الحكومات الأفريقية في جهودها الهادفة إلى تحرير سياساتها المتعلقة بالاستثمار المباشر الأجنبي من القيود.
    Les OPI devraient collaborer avec des organisations telles que la CNUCED, le Service consultatif pour les investissements étrangers et l'Agence multilatérale de garantie des investissements du Groupe de la Banque mondiale, l'OCDE et l'ONUDI pour mener des travaux de recherche sur les grands problèmes de fond qui les intéressent. UN :: ينبغي لوكالات تشجيع الاستثمار التعاون مع منظمات البحوث، مثل الأونكتاد والدائرة الاستشارية لشؤون الاستثمارات الخارجية ووكالة ضمان الاستثمارات المتعددة الأطراف التابعة للبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، بغية دراسة مسائل السياسات العامة ذات الأهمية بالنسبة لها.
    :: Les secteurs prioritaires pour les investissements étrangers directs devaient être ceux qui rapportaient des devises comme les activités manufacturières tournées vers l'exportation, le tourisme et les activités qui fournissent directement un appui aux secteurs exportateurs. UN :: ينبغي أن تكون القطاعات ذات الأولوية في الاستثمار الأجنبي المباشر هي القطاعـات التي تجني أرباحا بالعملات الأجنبية، كالتصنيع لأغراض التصدير، وصناعة السياحة، والقطاعات التي تدعم التصدير مباشرة.
    Dans un monde interdépendant, nos pays sont incités à entrer en concurrence pour les investissements étrangers. UN وفي عالم معولم، يجري تشجيع البلدان بصورة متزايدة على التنافس في سبيل الحصول على الاستثمار الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus