"pour les minorités ethniques" - Traduction Français en Arabe

    • للأقليات العرقية
        
    • للأقليات الإثنية
        
    • المعنية بالأقليات الإثنية
        
    • بين الأقليات الإثنية
        
    Membre fondateur du Comité consultatif pour les minorités ethniques du Conseil des études judiciaires britannique (1991-1996) UN عضو مؤسس للجنة الاستشارية للأقليات العرقية التابعة لمجلس الدراسات القضائية
    En Asie, le FNUAP a promu les soins de santé procréative et la maternité sans danger pour les minorités ethniques dans divers pays. UN 24 - وفي آسيا، عزز الصندوق المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية والأمومة المأمونة للأقليات العرقية في بلدان مختلفة.
    :: Le bureau de l'UNESCO à Bangkok prévoit d'organiser un atelier régional sur la langue maternelle et l'éducation bilingue pour les minorités ethniques dans la région Asie-Pacifique en mai 2007. UN من المزمع أن ينظم مكتب اليونسكو في بانكوك حلقة عمل إقليمية عن اللغات الأصلية والتعليم بلغتين للأقليات العرقية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في أيار/مايو 2007.
    pour les minorités ethniques, la Convention nationale de 2004 pourrait constituer une occasion irremplaçable de résoudre les conflits. UN ومن حيث إمكانيات حسم الصراع، قد يكون المؤتمر الوطني لعام 2004 فرصة نادرة بالنسبة للأقليات الإثنية.
    pour les minorités ethniques, la Convention nationale de 2004 pourrait constituer une occasion irremplaçable pour résoudre les conflits. UN وفيما يتعلق باحتمال حل الصراع يمكن أن يوفر المؤتمر الوطني لعام 2004 فرصة فريدة للأقليات الإثنية.
    12. Bien que le principe de non-refoulement soit inclus dans la législation nationale, il n'est pas toujours appliqué dans les faits en partie parce que le flux important de réfugiés dépasse la capacité du Comité d'État pour les minorités ethniques et les migrations. UN 12- واستطرد بقوله إنه بالرغم من أن مبدأ عدم الإعادة القسرية مدرج في التشريع المحلي فلا يجري دائماً إنفاذه في الممارسة العملية ويعود ذلك جزئياً إلى أن التدفقات الكبيرة من اللاجئين تتجاوز قدرة اللجنة الحكومية المعنية بالأقليات الإثنية والهجرة المسؤولة عن تناول الطلبات التي يقدمها اللاجئون.
    Elles consistent notamment à : faciliter l'accès à la banque et au crédit pour les minorités ethniques; encourager les prestataires de services publics à améliorer les services qu'ils proposent aux communautés minoritaires; informer les donateurs des besoins des communautés minoritaires. UN ويشمل ذلك تدابير لتحقيق ما يلي: تشجيع الأعمال المصرفية وبرامج التسليف التي يمكن للأقليات العرقية الاستفادة منها؛ وتشجيع مقدمي خدمات المرافق العامة على تحسين خدماتهم المقدمة إلى جماعات الأقليات؛ وإبلاغ المانحين باحتياجات جماعات الأقليات.
    432. Depuis 2009, le Gouvernement finance par ailleurs quatre ONG pour créer et administrer des centres régionaux de services d'accompagnement pour les minorités ethniques de Hong Kong. UN 432- وعلاوة على ذلك، وفرت الحكومة التمويل لأربع منظمات غير حكومية ابتداء من عام 2009، لإنشاء أربعة مراكز تقدم خدمات الدعم للأقليات العرقية في هونغ كونغ وتشغيلها.
    :: Membre fondateur du Comité consultatif pour les minorités ethniques, aujourd'hui Comité consultatif pour l'égalité de traitement, du Conseil des études judiciaires, de 1991 à 1996 UN :: عضو مؤسس للجنة الاستشارية للأقليات العرقية التابعة لمجلس الدراسات القضائية (حاليا اللجنة الاستشارية للمساواة في المعاملة من عام 1991 إلى عام 1996)
    1. Les auteurs de la communication (ciaprès dénommés < < les requérants > > ), datée du 8 août 2001, sont la POEM (Organisation faîtière pour les minorités ethniques) et la FASM (Association des étudiants musulmans). UN 1- صاحبا البلاغ (المشار إليهما فيما يلي بالملتمسين)، المؤرخ 8 آب/أغسطس 2001، هما المنظمة الجامعة للأقليات العرقية ورابطة الطلاب المسلمين.
    67. L'égalité sur le lieu de travail pour les minorités ethniques est une préoccupation très importante aux yeux des secteurs public comme privé et elle le restera aussi longtemps que les minorités connaîtront un taux de chômage supérieur au reste de la population. UN 67- كما أن المساواة في أماكن العمل للأقليات العرقية تحتل مكانا متقدما على جدول الأعمال في القطاع العام والخاص على السواء وستظل تحتل هذا الموقع ما دامت نسبة البطالة أعلى بين الأقليات العرقية منها عند بقية السكان.
    2.1 Le premier requérant, l'Organisation faîtière pour les minorités ethniques (ciaprès dénommée < < la POEM > > ) est une organisation danoise qui fait campagne pour l'égalité ethnique dans toutes les sphères de la société, y compris pour la jouissance de tous les droits civils et politiques par les minorités ethniques. UN 2-1 الملتمس الأول، أي المنظمة الجامعة للأقليات العرقية (ويشار إليها فيما يلي بالمنظمة الجامعة)، هو منظمة دانمركية تعمل على تعزيز المساواة العرقية على جميع مستويات المجتمع بطرق تشمل ضمان الحقوق المدنية والسياسية الكاملة للأقليات العرقية.
    Les enquêtes serviront d'abord à constituer un ensemble de documents adaptés sur les plans culturel et linguistique concernant la santé maternelle et infantile et la planification de la famille et à offrir les fournitures nécessaires et la formation requise aux dirigeants de minorités ethniques et aux agents de santé se trouvant sur les sites pilotes, ainsi qu'à recommander de meilleures politiques de santé pour les minorités ethniques. UN وستُستخدم هذه الدراسات الاستقصائية، أولا، لتكوين مجموعة مواد تراعي الخصوصيات الثقافية واللغوية في مجال صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة، وتوفير ما يلزم من مواد وتدريب لقيادات الأقليات العرقية والجهات المسؤولة عن تقديم الخدمات الصحية في مواقع نموذجية، وثانيا، لتقديم توصيات، على مستوى السياسات، من أجل تحسين السياسات الصحية للأقليات العرقية.
    L'égalité des sexes est devenue un thème des cours en langue danoise organisés pour les minorités ethniques. UN أصبحت المساواة بين الجنسين موضوعا في تدريس اللغة الدانمركية للأقليات الإثنية.
    51. M. Iwasawa indique avoir pris note avec plaisir de la disposition du Gouvernement à résoudre la question de l'éducation en chinois pour les minorités ethniques. UN 51- السيد إواساوا قال إنه يحيط علماً مع الرضا، برغبة الحكومة في معالجة مسألة تعليم الصينية للأقليات الإثنية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a relevé que l'éducation primaire représentait un problème pour les minorités ethniques, car le programme scolaire officiel n'utilisait que la langue khmère. UN ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن التعليم الابتدائي يثير مشكلة للأقليات الإثنية لأن منهاج التعليم الرسمي لا يستخدم سوى لغة الخمير.
    On peut notamment mentionner un projet de loi du Ministère fédéral de la justice visant à nommer un médiateur général et un autre dont le but est de désigner un médiateur spécial pour les minorités ethniques qui serait appuyé par le Ministère des communautés nationales et ethniques. UN ومن بين هذه المبادرات مشاريع القوانين بشأن أمين مظالم نوعي، التي أعدتها وزارة العدل الاتحادية وأمين مظالم مواضيعي للأقليات الإثنية تدعمه وزارة المجموعات القومية والعرقية.
    Prendre l'égalité entre les sexes comme thème d'enseignement en langue danoise pour les minorités ethniques est un pas dans la bonne direction et les questions que mentionne le rapport comme support pédagogique sont bien choisies. UN المساواة بين الجنسين كموضوع في تدريس اللغة الدانمركية للأقليات الإثنية خطوة جيدة للإمام والمسائل المستعملة في مادة التدريس المذكورة في التقرير وثيقة الصلة بهذا الموضوع.
    Nous avisons aussi les mécènes éventuels qu'ils ont toute liberté d'ouvrir des écoles pour les minorités ethniques en accord avec la politique de l'éducation en vigueur et à condition que l'admission des élèves ne soit pas discriminatoire; UN كما أن باستطاعة الجهات المانحة المحتملة تأسيس مدارس للأقليات الإثنية وفقاً لسياسة التعليم المعمول بها وشريطة ألا يكون قبول الطلاب فيها قائماً على التمييز؛
    L'Institut du développement multiculturel (FORUM), le Bureau national contre la discrimination raciale (LBR) et le Comité consultatif national pour les minorités ethniques (LOM) ont adressé un avertissement aux entreprises et aux municipalités qui n'ont pas rempli leurs obligations légales, le but étant de faire mieux respecter et appliquer la loi. UN وقد قام كل من معهد تنمية تعدد الثقافات (FORUM) والمكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري (LBR) واللجنة الوطنية الاستشارية المعنية بالأقليات الإثنية (LOM) بتوجيه إخطارات إلى الشركات والبلديات التي أخفقت في الوفاء بالتزاماتها القانونية.
    Mme Grozdanova (ex-République yougoslave de Macédoine) dit que des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la participation des femmes à la prise de décisions, ce qui vaut notamment pour les minorités ethniques. UN 55 - السيدة غروجدانوفا (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة): قالت إنه قد تم إحراز تقدم كبير في ضمان مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، لا سيما بين الأقليات الإثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus