"pour les motifs" - Traduction Français en Arabe

    • للأسباب
        
    • وللأسباب
        
    • على الأسس
        
    • على الأسباب
        
    • إلى الأسباب
        
    • على أساس الأسباب
        
    • على أساس ما
        
    • إلى الأسس
        
    • ولﻷسباب التي
        
    • بناء على اﻷسباب
        
    • إلى أي أساس من الأسس
        
    • اتهاما استنادا
        
    • استنادا إلى اﻷسباب
        
    • استنادا الى اﻷسس
        
    pour les motifs exposés au paragraphe 18 du présent document, il recommande par conséquent de ne pas accorder d'indemnité. UN ووفقاً للأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 18 أعلاه، يوصي الفريق من ثم بعدم دفع أي تعويض عنها.
    Nonobstant l'article 5 de la présente Convention, l'extradition sera refusée, pour les motifs suivants : UN بصرف النظر عن أحكام المادة 5 من هذه الاتفاقية، يُرفض تسليم الشخص المعني للأسباب التالية:
    Conformément au droit européen, cette loi interdit la discrimination pour les motifs suivants: UN ووفقاً لقانون الاتحاد الأوروبي، يحظر هذا القانون التمييز للأسباب التالية:
    pour les motifs invoqués, l'acheteur a été débouté de sa demande et mis dans l'obligation de payer le prix convenu. UN وللأسباب المذكورة، رفضت المحكمة مطالبة المشتري بالتعويض وقرَّرت أنّ عليه دفع الثمن المتفق عليه.
    La Présidence de la Cour de commerce étatique suprême de la Fédération de Russie a annulé les décisions des deux tribunaux et clos la procédure pour les motifs suivants. UN وألغت رئاسة المحكمة التجارية العليا للاتحاد الروسي قراري المحكمتين وأنهت الإجراءات بناء على الأسس التالية.
    Le Tribunal fédéral d'arbitrage a rejeté la réclamation pour les motifs suivants. UN وقد ردَّت محكمة التحكيم الاتحادية الدعوى، بناءً على الأسباب الموجِبة التالية.
    Cette loi prévoit aussi qu'à l'expiration du séjour prolongé pour les motifs énumérés ci-dessus, une prorogation peut être accordée, si elle est jugée nécessaire pour que les intéressées puissent recevoir l'indemnisation due. UN وينص القانون أيضاً على إمكانية التمديد مجدداً، بعد انقضاء فترة الإقامة التي مُددت بالاستناد إلى الأسباب المشار إليها أعلاه، إذا اعتُبر التمديد ضرورياً لتحصيل التعويضات.
    Je suis en désaccord avec la présente décision pour les motifs suivants: UN أُعلن عدم موافقتي على البلاغ الحالي للأسباب التالية:
    Malheureusement, au lieu de devenir plus simple, la situation est devenue plus complexe, et ce pour les motifs suivants. UN والمؤسف، أن الحالة، بدلا من أن تصبح أيسر، أصبحت أكثر تعقيدا، للأسباب التالية:
    La présentation d'une nouvelle réclamation dans une réponse à une notification au titre de l'article 34 n'est pas autorisée pour les motifs exposés au paragraphe 120 ci-dessus. UN ولا يجوز تقديم مطالبة جديدة كهذه عن طريق الرد على إشعار يتعلق بالمادة 34 للأسباب الواردة في الفقرة 120 أعلاه.
    Une fois l'enquête terminée, le parquet est habilité à classer l'affaire pour les motifs prévus par la loi ou à la déférer au juge. UN وللنيابة العامة الحق في حفظ القضايا للأسباب المقررة قانوناً أو إحالتها للقضاء.
    Il ne peut être mis fin au contrat de mariage que sur la base d'une demande d'annulation, pour les motifs énoncés dans le Code de la famille. UN ولا يمكن إنهاء عقد الزواج إلا على أساس طلب بطلانه للأسباب المذكورة في مدونة الأسرة.
    Il est donc surprenant que quelques années plus tard, les autorités aient changé leur fusil d'épaule s'agissant de la saisie d'ouvrages pour les motifs exposés, mais qui ne sont pas tout à fait convaincants en droit. UN وقال إنه من المثير للدهشة بالتالي أن يطرأ تغير سنوات قليلة بعد ذلك في موقف السلطات فيما يتعلق بمصادرة الكتب للأسباب التي جرى شرحها والتي لم تكن مُقنعة تماما من وجهة نظر قانونية.
    < < pour les motifs qu'elle a exposés tant oralement que dans ses écritures, la République française prie la Cour internationale de Justice de bien vouloir : UN ' ' للأسباب التي بينتها شفويا في مرافعاتها الشفوية والخطية، تطلب الجمهورية الفرنسية إلى محكمة العدل الدولية:
    Le Ministère des affaires étrangères peut suspendre une licence pour les motifs ci-après : UN ويجوز لوزارة الخارجية وقف سريان الترخيص للأسباب التالية:
    pour les motifs énoncés au paragraphe 18 du présent rapport, il estime que les coûts de ces opérations n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 18 أعلاه، يرى الفريق أن تلك التكاليف غير قابلة للتعويض.
    < < pour les motifs avancés dans nos exceptions préliminaires écrites et au cours de la procédure orale, le RoyaumeUni prie la Cour UN وللأسباب المدلى بها في الدفوع الابتدائية وفي الجلسة الشفوية، تلتمس المملكة المتحدة من المحكمة:
    c) Les menaces ou l'incitation à la violence contre des personnes ou des groupes pour les motifs énoncés ci-dessus; UN (ج) توجيه تهديدات بالعنف ضد أشخاص أو فئات أو التحريض عليه على الأسس المذكورة في (ب) أعلاه؛
    L'étranger mineur non accompagné qui ne peut être renvoyé dans son pays d'origine ou dans un autre pays, se voit accorder le droit de séjour pour les motifs prévus par la loi. UN وإذا تعذرت إعادة الأجنبي القاصر غير المصحوب إلى بلده الأصلي أو إلى بلد آخر، وجب منحه حق الإقامة في جمهورية ليتوانيا بناء على الأسس المنصوص عليها في القانون.
    L'acte de mariage est annulé ou le divorce prononcé pour les motifs suivants, sur la demande de l'un ou l'autre des époux. UN يتم فسخ عقد الزواج أو الطلاق بناء على الأسباب الآتية بعد طلب أحد الزوجين.
    11. Dans cette hypothèse, on pourrait soutenir que le paragraphe 1 de l'article 62 ne vise que les cas où une partie fait valoir la nullité relative pour les motifs prévus aux articles 43 à 47. UN ' ' 11 - وفي تلك الحالة، قد يقال إن الفقرة 1 من المادة 62 لا تغطي إلا ادعاءات البطلان المستندة إلى الأسباب المشار إليها في المواد 43 إلى 47.
    Le fait qu'elle ait fini par la rejeter comme irrecevable ne préjuge pas de la présente décision puisque la requête n'avait pas été rejetée pour les motifs de forme visés aux paragraphes 1 et 2 de l'article 35 de la Convention. UN وكون أن المحكمة قررت في نهاية الأمر رفض الدعوى لعدم جواز قبولها لا يمس هذا الاستنتاج، إذ إنها لم تُرفض على أساس الأسباب الشكلية الواردة في الفقرتين 1 و2 من المادة 35 من الاتفاقية.
    Le Secrétaire général de la Cour a estimé qu'il n'était pas habilité à révoquer l'autorité de nomination pour les motifs avancés par le demandeur et a rejeté sa demande. UN وقد خلص الأمين العام للمحكمة إلى أنه ليس بوسعه تنحية سلطة التعيين على أساس ما تقدّم به المدعي، ومن ثم فقد رُفض طلبه.
    Il est donc possible de refuser d'accorder une licence d'exportation pour les motifs cités directement dans la loi, y compris pour des raisons de sécurité ou de politique étrangère. UN وعليه فإن في الإمكان رفض منح ترخيص بالتصدير استنادا إلى الأسس المنصوص عليها مباشرة في القانون، بما في ذلك الأسس المتعلقة بالأمن والسياسة الخارجية.
    Le juge a rejeté la demande au motif qu'il n'était pas réaliste de penser que la Haute Cour, toutes chambres réunies, conclurait à l'incompétence du Tribunal des affaires familiales pour les motifs et pour les raisons sur lesquels s'appuyait la requête de l'auteur. UN ورفض القاضي الطلب على أساس أنه لا توجد إمكانية واقعية لأن تقرر المحكمة العليا بكامل هيئتها أن محكمة اﻷسرة يعوزها الاختصاص اللازم على أسس ولﻷسباب التي يستند إليها صاحب البلاغ.
    La partie chypriote turque et la Turquie ont, dès le départ, fait objection au processus d'adhésion de l'administration chypriote grecque à l'UE pour les motifs susmentionnés, et a mis en garde contre les graves répercussions que toute tentative de poursuivre ce processus pourrait avoir sur la recherche d'un règlement négocié dans l'île. UN وقد عارض الجانب القبرصي التركي وتركيا، منذ البداية، عملية انضمام اﻹدارة القبرصية اليونانية لعضوية الاتحاد اﻷوروبي بناء على اﻷسباب السالفة الذكر، وحذرا من أن المحاولات الرامية الى مواصلة النهوض بهذه العملية يمكن أن يكون لها ردود فعل خطيرة على البحث عن تسوية قائمة على التفاوض في الجزيرة.
    4.1 Le Représentant spécial du Secrétaire général peut révoquer un juge ou un procureur international pour les motifs suivants : UN 4-1 يجوز للممثل الخاص للأمين العام أن يعزل القضاة والمدعين العامين الدوليين استنادا إلى أي أساس من الأسس التالية:
    La Chambre d'appel connaît des recours introduits soit par les personnes condamnées, soit par le Procureur, pour les motifs suivants : UN 1 - تنظر دائرة الاستئناف في الاستئناف المقدم من أشخاص وجه إليهم المدعي العام اتهاما استنادا إلى ما يلي:
    2. Une demande de révision peut être présentée pour les motifs suivants : UN ٢ - يقدم الطلب استنادا إلى اﻷسباب التالية:
    Le Tribunal du travail, après avoir examiné les faits à la lumière de la loi sur les licenciements et de la loi sur la protection de la maternité, a accordé des dommages-intérêts à la plaignante pour licenciement abusif pour les motifs suivants : UN وحكمت المحكمة الصناعية، بعد النظر في وقائع القضية في ضوء قانون إنهاء الخدمة وقانون حماية اﻷمومة، بوقوع الضرر على مقدمة الطلب نتيجة لفصلها الباطل، استنادا الى اﻷسس التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus