"pour les nations" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة للأمم
        
    • لﻷمم
        
    • أجل الأمم
        
    • بالنسبة إلى الأمم
        
    • على اﻷمم
        
    • لشؤون الأمم
        
    • مؤسسة الأمم
        
    • المعنية بالأمم
        
    • أمام الأمم
        
    • لصالح الأمم
        
    • لرابطات الأمم
        
    • التي توفر بها اﻷمم
        
    • لنصرة اﻷمم
        
    • وبالنسبة إلى اﻷمم
        
    • الأعمال المساند للأمم
        
    Ce devrait également être un moment de réflexion pour les Nations. UN بل ينبغي أيضا أن يكون وقتا للتأمل بالنسبة للأمم.
    L'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires est une priorité absolue pour les Nations Unies, ainsi que l'aspiration la plus ardente de toute l'humanité. UN وتحقيق هدف عالم خال من الأسلحة النووية أولوية قصوى بالنسبة للأمم المتحدة، وأكثر مطامح البشرية إثارة للحماس.
    La deuxième orientation prioritaire pour les Nations Unies me semble être le progrès socio-économique. UN وفي رأيي أن اﻷولوية التالية لﻷمم المتحدة تتصل بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    La coordination avec tous ces différents acteurs reste une difficile tâche pour les Nations Unies. UN ويظل التنسيق بين هذين المجموعتين من الممثلين، يشكل تحديا رئيسيا لﻷمم المتحدة.
    Des représentants des acteurs du changement de SustainUS ont par conséquent réalisé une vidéo pour les Nations Unies. UN وسجل مندوبو منظمة الأود الأمريكية عن برنامج عوامل التغيير أفكارهم تلفازياً من أجل الأمم المتحدة.
    Il est clair que la lutte contre le terrorisme doit rester une haute priorité pour les Nations Unies. UN ومن الواضح أنه لا بد من أن يظل الكفاح ضد الإرهاب أولوية عليا بالنسبة للأمم المتحدة.
    Nous reconnaissons que régler les questions complexes et interdépendantes qui sont inscrites à l'ordre du jour de l'ONU est une tâche difficile, même pour les Nations Unies. UN إننا ندرك أن الرد على القضايا المعقدة والمتداخلة في جدول أعمال الأمم المتحدة مهمة جسيمة، حتى بالنسبة للأمم المتحدة.
    Nous voudrions également rendre hommage au Secrétaire général pour son action durant cette année extrêmement difficile et dans des circonstances particulièrement délicates pour les Nations Unies. UN ونود أيضا أن نشيد بالأمين العام على عمله خلال سنة صعبة جدا وفي ظروف قاسية بالنسبة للأمم المتحدة.
    L'on peut dire qu'il s'agit d'une année très difficile pour les Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN ولا يمكن إنكار أن هذا العام كان عاماً عصيبا للغاية بالنسبة للأمم المتحدة في مجال السلم والأمن.
    :: Importance stratégique pour les Nations Unies; UN :: الأهمية الاستراتيجية بالنسبة للأمم المتحدة
    La France, vous l'aurez compris, veut être ambitieuse pour les Nations Unies. UN لا بد وأنكم قد أدركتم، أن فرنسا لديها طموحات بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    Ce travail a permis d'élaborer des propositions originales visant à constituer des forces sur mesure pour les Nations Unies. UN وقد أسفرت هذه المناقشات عن مقترحات مبتكرة لقوات تصمم خصيصا لﻷمم المتحدة.
    Aussi, le succès de l'Afrique du Sud est également un succès pour les Nations Unies. UN ولذلك، فإن نجاح جنوب افريقيــــا نجـــاح لﻷمم المتحدة أيضا.
    Le Comité spécial contre l'apartheid est un succès pour les Nations Unies dans ce siècle. UN إن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري تعتبر قصة نجاح لﻷمم المتحدة في هذا القرن.
    Le Comité consultatif a également modifié l'organisation de ses travaux pour conférer une priorité élevée aux questions d'intérêt immédiat pour les Nations Unies. UN وقد قامت اللجنة أيضا بتعديل برنامج عملها ﻹيلاء أولوية قصوى للمسائل التي تتسم بأهمية عاجلة بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    Nous sommes tous, je pense, affligés à chaque fois que des personnes engagées pour les Nations Unies payent de leur vie ou de leur santé leur engagement. UN أعتقد أننا نحزن جميعاً في كل مرة يدفع فيها أحد العاملين من أجل الأمم المتحدة ثمن التزامه بروحه أو بتعرضه للإصابة.
    Par exemple, le Conseil des entreprises pour les Nations Unies, qui fait partie de la United Nations Association of the USA, s'emploie à améliorer les relations entre les ambassadeurs accrédités auprès de l'ONU et les chefs d'entreprise américains en organisant régulièrement des séances d'information et de concertation. UN ومجلس الأعمال التجارية من أجل الأمم المتحدة مثلا، وهو جزء من رابطة الأمم المتحدة في الولايات المتحدة الأمريكية، يؤدي دورا فاعلا في زيادة التفاهم بين السفراء لدى الأمم المتحدة وقادة الأعمال التجارية في الولايات المتحدة من خلال سلسلة من الجلسات الإعلامية وجلسات الحوار المنتظمة.
    L'année 2005 peut et doit être une année charnière pour les Nations Unies et pour le développement. UN إن عام 2005 يمكن، بل وينبغي، أن يكون منعطفا هاما بالنسبة إلى الأمم المتحدة والتنمية.
    Dans l'immédiat, je pense que c'est là que se poseront les plus grands problèmes pour les Nations Unies. UN وهنا يكمن في ظني بعض من أكبر التحديات التي سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تواجهها في المستقبل المباشر.
    pour les Nations Unies et pour le Corps consulaire Two United Nations, New York, New York 10017 UN مفوضية مدينة نيويورك لشؤون الأمم المتحدة والهيئات القنصلية والبروتوكول
    Par exemple, il arrivait que la Fondation pour les Nations Unies exige un temps supplémentaire pour examiner et approuver certains descriptifs de projet. UN فعلى سبيل المثال، كانت هناك حالات تطلبت فيها مؤسسة الأمم المتحدة مزيدا من الوقت لاستعراض وثائق المشاريع وإجازتها.
    Plus récemment, en partenariat avec l'Association canadienne pour les Nations Unies, le Gouvernement canadien a parrainé la production d'un module d'éducation en matière de désarmement s'adressant aux étudiants et aux enseignants dans l'enseignement secondaire. UN ومؤخرا جدا، وبالشراكة مع الرابطة الكندية المعنية بالأمم المتحدة، رعت حكومتي إنتاج كتاب في مجال التعليم من أجل نزع السلاح يستهدف الطلاب والمعلمين في المرحلة الثانوية.
    L'examen quadriennal complet de l'Assemblée générale en 2012 sera l'occasion pour les Nations Unies de prendre les devants en intégrant davantage le handicap dans ses activités opérationnelles. UN وسيتيح الاستعراض الشامل الرباعي السنوات للجمعية العامة في عام 2012 الفرصة أمام الأمم المتحدة للاضطلاع بدور ريادي، عن طريق أن تصبح أنشطتها التنفيذية أكثر شمولا لمسألة الإعاقة.
    Ces bâtiments, construits expressément pour les Nations Unies en 1976 par l'UNDC, société privée d'intérêt public de l'État de New York, sont loués à des taux inférieurs à ceux du marché. UN وقد تم تشييد هذين المبنيين في عام 1976 صراحة لصالح الأمم المتحدة من جانب شركة الأمم المتحدة للتعمير، وهي شركة من شركات النفع العام تابعة لولاية نيويورك، وتم استئجارهما بأسعار أقل من أسعار السوق.
    Organisé par l'IFUNA en coopération avec la Fédération indienne des associations pour les Nations Unies du Tamil Nadu et Bharatiya Vidya Bhawan. UN وقد نظمها الاتحاد الهندي لرابطات الأمم المتحدة بالتعاون مع اتحاد تاميل نادو لرابطات الأمم المتحدة وبهراتيا فيديا بهوان.
    Ces deux documents qui s'appuient sur les priorités énoncées par les gouvernements, ont donné lieu à de larges consultations au niveau national et révèlent tous deux une certaine conception de la meilleure façon pour les Nations Unies d'apporter une aide coordonnée aux efforts de développement nationaux. UN فالحالتين تقومان على أولويات معروفة لدى الحكومات وتستتبعان مشاورات مكثفة على الصعيد الوطني وتعكسان إدراك تنظيمي ﻷفضل الطرق التي توفر بها اﻷمم المتحدة الدعم المنسق للجهود اﻹنمائية الوطنية.
    MOUVEMENT INTERNATIONAL DES JEUNES ET DES ETUDIANTS pour les Nations UNIES UN حركة الشباب والطلاب الدولية لنصرة اﻷمم المتحدة
    pour les Nations Unies, le Tribunal représente l'occasion de recouvrer la confiance que l'Organisation avait perdue pendant la guerre en Bosnie. UN وبالنسبة إلى اﻷمم المتحدة، تمثل المحكمة فرصة لكسب الثقة التي فقدتها خلال حـــرب البوسنة.
    Conseil des entreprises pour les Nations Unies UN مجلس قطاع الأعمال المساند للأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus