"pour les pères" - Traduction Français en Arabe

    • للآباء
        
    • للأب
        
    • على اﻵباء
        
    Il serait également utile de savoir si la législation prévoit un congé parental, et pour les mères, et pour les pères. UN وقالت إنه من المفيد معرفة ما إذا كانت قوانين بربادوس تسمح بإجازة أبوية سواء للأمهات أو للآباء.
    Versement spécial d'une allocation de maternité pour les pères UN مبلغ خاص يُدفع للآباء مقابل علاوة الأمومة
    Par ailleurs, il convient de mentionner l'engagement de programmer, organiser et mener à bien des activités éducatives pour les pères et les mères, afin d'éliminer la violence. UN كما أن هناك التزاما ببرمجة وتنظيم وتنفيذ أنشطة تعليمية للآباء والأمهات وأفراد الأسر، ترمي إلى القضاء على العنف.
    Cette modification de la loi implique un nouveau droit important pour les pères et est une reconnaissance des responsabilités familiales conjointes de l'homme et de la femme. UN ويمثل التعديل الجديد حقا جديدا هاما للآباء ويسلم بوضوح بأن الرجل والمرأة يتحملان معا مسؤوليات الأسرة.
    Le congé parental payé s'étend sur une période de deux ans et ne prévoit pas de contingent pour les pères. UN وتمتد إجازة رعاية الطفل مدفوعة الأجر لمدة سنتين وليس للأب فيها نصيب.
    Ceci vaut de même pour les pères qui soit ont seuls la garde du nouveau-né, soit dont la femme est handicapée. UN ويطبق هذا على نحو مماثل على اﻵباء الذين يتمتعون وحدهم بحضانة الطفل الرضيع أو الذين لا تقدر زوجاتــهم على العمل.
    La réforme conduit à identifier au sein des droits actuels une période de partage qui constitue une incitation pour les pères à prendre leur congé. UN ويقود هذا التعديل إلى تحديد فترة للتقاسم، في إطار الحقوق الراهنة، تكون حافزا للآباء إلى القيام بإجازتهم.
    Cette période de partage constitue une incitation puissante pour les pères à prendre leur congé. UN إن فترة التقاسم هذه تعتبر حافزا قويا للآباء إلى القيام بإجازتهم.
    Cette loi comporte un droit non transmissible de congé parental d'une durée de trois mois pour les pères à la naissance de leurs enfants. UN ويتضمن مشروع قانون العمل والرعاية حقا غير قابل للنقل في التمتع بإجازة أبوية تصل إلى ثلاثة أشهر، تُمنح للآباء إثر ولادة أطفالهم.
    Il lui demande d'envisager l'adoption d'un système de congé parental non transférable pour les pères de famille afin qu'un plus grand nombre d'hommes assument aussi la responsabilité des soins aux enfants et de leur éducation. UN وتدعو الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية إدخال إجازة والدية غير قابلة للتحويل للآباء لزيادة عدد الرجال الذين يشاركون في المسؤولية عن رعاية الأطفال وتربيتهم.
    Il lui demande d'envisager l'adoption d'un système de congé parental non transférable pour les pères de famille afin qu'un plus grand nombre d'hommes assument aussi la responsabilité des soins aux enfants et de leur éducation. UN وتدعو الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية إدخال إجازة والدية غير قابلة للتحويل للآباء لزيادة عدد الرجال الذين يشاركون في المسؤولية عن رعاية الأطفال وتربيتهم.
    Ce code comporte de nouvelles dispositions législatives sur les congés parentaux, qui élargissent la possibilité pour les parents de partager ces congés, et augmentent la durée du congé parental pour les pères. UN ويشمل هذا القانون تشريعاً جديداً بشأن الإجازات الأبوية وتوسيع إمكانيات تقاسم الإجازة بين الوالدين وزيادة مدة الإجازة للآباء أيضاً.
    Il lui demande d'envisager l'adoption d'un système de congé parental non transférable pour les pères de famille afin qu'un plus grand nombre d'hommes assument aussi la responsabilité des soins aux enfants et de leur éducation. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى بحث الأخذ بإجازة غير قابلة للتحويل لرعاية الطفل بالنسبة للآباء من أجل زيادة عدد الرجال الذين يشاطرون المسؤولية في رعاية الطفل وتربية الطفل.
    Pour les jeunes parents qui désirent retourner au travail rapidement, par exemple également pour les pères, cette alternative est cependant intéressante. UN وبالنسبة للآباء الشبان الذين يرغبون في العودة إلى العمل لكل الوقت قريبا، وعلى سبيل المثال للأباء أيضا، فإن هذا الخيار المتعلق بالميزانية حتى 460 يورو في الشهر موضع أهمية مع ذلك.
    À présent, la Constitution protége la maternité, mais elle n'en fait pas de même pour les pères. UN 32 - ومضى قائلاً أنه في الوقت الراهن يحمي الدستور الأمومة إلا أنه لا يوفر حماية مماثلة للآباء.
    Le Ministère a également mis en place des réseaux départementaux permettant de renforcer la création d'écoles pour les pères et les mères, dans lesquelles ces derniers sont formés à des techniques leur permettant de se soigner eux-mêmes, aux droits sexuels et reproductifs, et aux questions relatives à l'égalité des sexes dans le cadre des droits fondamentaux des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك أنشئت شبكات المقاطعات التي يُدعم فيها إنشاء مدارس للآباء والأمهات، وتدريبهم على العناية بالذات، والحقوق الجنسية والإنجابية، وإنصاف الجنسين في إطار حقوق الإنسان للمرأة.
    Ce code comporte de nouvelles dispositions législatives sur les congés parentaux, qui élargissent la possibilité pour le père et la mère de partager les congés, et accroissent parallèlement la durée des congés parentaux pour les pères. UN ويشتمل هذا القانون على تشريع جديد بشأن الإجازات الأبوية وتوسيع إمكانيات تقاسم الإجازة بين الأم والأب وأيضاً زيادة طول الإجازة للآباء.
    Le congé parental et le travail à mitemps pour les pères qui souhaitent s'impliquer plus sérieusement aux côtés de leurs enfants sont particulièrement encouragés. UN ويُشار تحديداً إلى الإجازة الوالدية والعمل بدوام جزئي بالنسبة للآباء الذين يرغبون في المشاركة على نحو أقوى في رعاية أطفالهم باعتبارها أموراً مستحسنة.
    C'est pour les pères qui sont trop vieux pour écouter Elton John. Open Subtitles هذه للآباء الذين بلغوا سنّ الشيخوخة
    Il n'y a pas de congé de paternité officiel pour les pères. UN وليست هناك إجازة والدية رسمية للأب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus