"pour les pays de la région" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة لبلدان المنطقة
        
    • في بلدان المنطقة
        
    • على بلدان المنطقة
        
    • بالنسبة لبلدان منطقة
        
    • أجل بلدان منطقة
        
    • لدى بلدان المنطقة
        
    • تبين ما في المنطقة من البلدان
        
    • بالنسبة إلى بلدان المنطقة
        
    • أمام بلدان المنطقة
        
    • لبلدان المنطقة في
        
    • لبلدان هذه المنطقة
        
    • لصالح بلدان منطقة
        
    • للبلدان في المنطقة
        
    Ces menaces ne peuvent être vues que comme des actes de terrorisme écologique, dont les conséquences seraient incalculables pour les pays de la région. UN ولا يمكن إلا أن تعتبر هذه التهديدات من قبيل الارهاب البيئي الذي ينطوي على عواقب يصعب التنبؤ بالنسبة لبلدان المنطقة.
    Étude sur les incidences économiques et écologiques des accords internationaux pertinents pour les pays de la région UN دراسة عن الآثار الاقتصادية والبيئية للاتفاقات الدولية ذات الصلة بالنسبة لبلدان المنطقة
    À ce moment-là, guidé par Óscar Arias Sánchez, le Costa Rica s'est activement engagé dans la quête de la démocratie et de la paix pour les pays de la région. UN واضطلعت كوستاريكا حينئذ، بقيادة أوسكار آرياس، بدور فاعل في السعي إلى نشر الديمقراطية وإحلال السلام في بلدان المنطقة.
    pour les pays de la région, le poids de la dette est aggravé par la persistance de taux de croissance économique faibles. UN واتجه عبء الديون الواقعة على بلدان المنطقة نحو اﻷسوأ من جراء انخفاض معدلات النمو الاقتصادي على نحو مستمر.
    V. Conclusion La protection de la mer des Caraïbes et la gestion durable de ses ressources demeurent une priorité pour les pays de la région des Caraïbes et pour la communauté internationale. UN 50 - لا تزال مسألة حماية البحر الكاريبي وتحقيق الإدارة المستدامة لموارده تشكل أولوية بالنسبة لبلدان منطقة البحر الكاريبي الكبرى وبالنسبة للمجتمع الدولي على نطاق أوسع.
    — un séminaire de formation sur le commerce et l'environnement s'est tenu à Saint-Kitts-et-Nevis en janvier 1995 pour les pays de la région de l'OECO; UN - عقدت حلقة دراسة تدريبية عن التجارة والتنمية في سان كيتس ونيفيس في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ من أجل بلدان منطقة منظمة دول شرق البحر الكاريبي؛
    Compte tenu de sa pertinence pour les pays de la région, ce thème sera abordé lors d'une table ronde ministérielle. UN وسيعالج الموضوع في اجتماع للمائدة المستديرة على المستوى الوزاري نظرا لأهميته لدى بلدان المنطقة.
    Étude sur les incidences économiques et écologiques des accords internationaux pertinents pour les pays de la région UN دراسة عن الآثار الاقتصادية والبيئية للاتفاقات الدولية ذات الصلة بالنسبة لبلدان المنطقة
    Elle a récemment adhéré à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et la sécheresse, question qui revêt une importance prioritaire pour les pays de la région, et une loi a également été promulguée qui permettra aux pays de ratifier la Convention sur la diversité biologique. UN وانضمت حديثا الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف وهي مسألة تكتسي أهمية ذات أولوية بالنسبة لبلدان المنطقة وصدر أيضا قانون يسمح للبلد بتصديق الاتفاقية المعنية بالتنوع البيولوجي.
    La production de savoirs est un objectif essentiel du PNUD et l'intérêt pratique de tous les programmes revêt une grande importance pour les pays de la région. UN ويعتبر هدف تكوين المعارف هدفاً هاماً بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما أن ارتباط كافة البرامج بسياسات عامة يعد أمراً مهماً بالنسبة لبلدان المنطقة.
    " Les membres du Conseil de sécurité sont profondément préoccupés par les informations récentes sur la détérioration de la situation concernant le Haut-Karabakh ainsi que par les violations des accords de cessez-le-feu, cause de lourdes pertes en vies humaines et d'importants dégâts matériels, et par les conséquences en résultant pour les pays de la région. UN " إن أعضاء مجلس اﻷمن قلقون أشد القلق لﻷنباء الواردة مؤخرا بشأن تدهور الحالة المتصلة بناغورني - كاراباخ، وبسبب انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار التي تسببت في وقوع خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية وأضرار مادية واسعة النطاق، وبسبب العواقب المترتبة على ذلك بالنسبة لبلدان المنطقة.
    47. Tout en remerciant le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne d'avoir présenté son rapport Mme TALLAWY souligne qu'elle aurait souhaité que ce document, qui revêt une très grande importance pour les pays de la région, soit présenté par une femme. UN ٤٧ - وبعد أن توجهت السيدة التلاوي بالشكر إلى ممثل الجماهيرية العربية الليبية على تقديم تقريره، أكدت أنها كانت تود لو قامت امرأة بتقديم هذه الوثيقة التي تكتسب أهمية كبيرة جدا بالنسبة لبلدان المنطقة.
    106. La pertinence des rapports nationaux pour les pays de la région est loin d'être négligeable car les informations et les statistiques de base sur les questions du développement social et humain dans la région sont quasi inexistantes et souvent inexactes. UN ١٠٦ - وتأتي أهمية هذه التقارير بالنسبة لبلدان المنطقة من أن المعلومات واﻹحصاءات اﻷساسية عن قضايا التنمية الاجتماعية والبشرية في المنطقة تعد عمليا غير موجودة أو غير دقيقة.
    pour les pays de la région dont l'économie est plus diversifiée, l'orientation du commerce extérieur est plus variée. UN 31 - وللتجارة اتجاهات أكثر تنوعاً في بلدان المنطقة ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً.
    L'énergie était doublement nécessaire pour les pays de la région. UN وللطاقة بُعد مزدوج في بلدان المنطقة.
    L'expansion de la population active et les économies résultant du taux de dépendance moindre donneront, pour les pays de la région, un élan sans précédent aux investissements et à la croissance. UN وسيعطي نمو القوى العاملة، بالإضافة إلى زيادة الوفورات الناشئة عن انخفاض نسب الإعالة، دفعة قوية للاستثمارات والنمو في بلدان المنطقة.
    31. Le conflit entre l'Iraq et le Koweït a été lourd de conséquences socio-économiques pour les pays de la région et au-delà. UN ١٣ - كانت للصراع بين العراق والكويت آثار اجتماعية - اقتصادية خطيرة على بلدان المنطقة والبلدان المجاورة.
    Il est prévu que la production de ces stimulants et leur part de marché continueront à augmenter à une vitesse alarmante en Asie de l'Est et du Sud-Est, ce qui aura des conséquences inquiétantes pour les pays de la région. UN ومن المتوقع ازدياد إنتاج هذه المنشطات وتسويقها في شرق وجنوب شرق آسيا بسرعة منذرة بالخطر، مع ما ينجم عن ذلك من تداعيات على بلدان المنطقة.
    Le Processus de Bali, qui englobe plus de 50 pays de la région Asie-Pacifique et au-delà, ainsi que de nombreux organismes internationaux, est pleinement conscient que la question du trafic de migrants et de la traite des personnes est devenue une préoccupation majeure non seulement pour les pays de la région Asie-Pacifique, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. UN 2 - وتقر عملية بالي، المؤلفة مما يزيد على 50 بلدا من منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وما سواها، إلى جانب وكالات دولية عديدة، إقرارا كاملا بأن قضية تهريب البشر والاتجار بالأشخاص أصبحت أحد الشواغل الرئيسية ليس فحسب بالنسبة لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بل أيضا للمجتمع الدولي ككل.
    Le Bureau a lancé en mars 1998 un appel global interinstitutions des Nations Unies pour les pays de la région des Grands Lacs et d’Afrique centrale en vue de mobiliser des ressources en faveur des activités humanitaires menées par les organismes des Nations Unies. UN ٣٥ - ولدعم تعبئة الموارد من أجل اﻷنشطة اﻹنسانية لوكالات اﻷمم المتحدة، أصدر المكتب، في آذار/ مارس ١٩٩٨، النداء الموحد المشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة من أجل بلدان منطقة البحريات الكبرى ووسط أفريقيا.
    La Commission a également achevé des analyses sur les enjeux et les débouchés potentiels de l’Accord sur l’OMC dans des domaines précis ayant une importance particulière pour les pays de la région. UN وقد أكملت اللجنة أيضا دراسات عن التحديات التي تثيرها اتفاقية منظمة التجارة العالمية وعن الفرص التي تتيحها في مجالات مختارة تتسم بأهمية خاصة لدى بلدان المنطقة.
    Dans les listes, la catégorie b) devrait être divisée en deux catégories : une catégorie pour les pays de la région engagés dans le processus postérieur à un conflit et une deuxième catégorie pour les pays et organismes participant aux opérations de secours et au dialogue politique. UN ويجب تقسيم الفئة (ب) إلى فئتين: فئة تبين ما في المنطقة من البلدان المشتركة في عملية ما بعد انتهاء الصراع، وفئة ثانية تبين البلدان أو المنظمات المنخرطة في جهود الإغاثة وفي الحوار السياسي.
    199. Le projet d'harmonisation des politiques gouvernementales est considéré comme étant d'une importance primordiale pour les pays de la région. UN 199- ويتسم مشروع مواءمة السياسات العامة بأهمية استثنائية بالنسبة إلى بلدان المنطقة.
    Le phénomène de la mondialisation pose des problèmes mais ouvre aussi des perspectives pour les pays de la région. UN 4 - وتشكل ظاهرة العولمة تحديات وفرصا أمام بلدان المنطقة.
    Cette commission sera également chargée de trouver des solutions aux problèmes de télécommunications par satellite pour les pays de la région dans le cadre des programmes spécifiques présentés par les organismes responsables dans les différents pays, les conditions exigées pour l'obtention de droits d'atterrissage du satellite Simón Bolivar ainsi que pour le déploiement terrestre; UN وتتولى هذه اللجنة تحديد الحلول الساتلية لبلدان المنطقة في إطار برامج خاصة تقترحها الكيانات المسؤولة في البلدان المذكورة، وشروط الحصول على حقوق هبوط الساتل سيمون بوليفار، فضلا عن المنشآت الأرضية.
    En ce qui concerne l’Amérique latine et les Caraïbes, il est prévu de tenir un atelier régional plus tard dans le courant de 1999 à Quito. Cet atelier pourrait déboucher sur des débats en vue de l’élaboration d’une stratégie régionale de défense des droits de l’homme pour les pays de la région. UN وبالنسبة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يجري التخطيط لعقد حلقة عمل إقليمية في كيتو في أواخر عام ١٩٩٩، يمكن أن تؤدي إلى مناقشات من أجل وضع استراتيجية إقليمية لحقوق اﻹنسان لبلدان هذه المنطقة.
    Le Groupe des États d'Europe orientale espère que le leadership de M. Thompson continuera à l'avenir de s'avérer bénéfique pour les pays de la région des Caraïbes et pour le monde entier. UN تأمل مجموعة دول أوروبا الشرقية أن يقتدى بقيادة السيد طومسون في المستقبل لصالح بلدان منطقة البحر الكاريبي والعالم ككل.
    Les deux premières questions représentent des défis nouveaux et complexes pour les pays de la région. UN المسألتان الأوليان تحديان جديدان ومعقدان للبلدان في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus