Il sera peut-être nécessaire d'envisager des dispositions transitoires pour les pays dont les arriérés sont dus à des raisons indépendantes de leur volonté. | UN | وقد يلزم التــفكير بترتيبات خاصة لسد الثغرة بالنسبة للبلدان التي تكون متأخراتها ناجمة عن ظروف خارجة عن إرادتها. |
pour les pays dont l'économie est en voie de se transformer en économie de marché, il est très important de disposer de normes et de règlements précis dans ce domaine. | UN | ومن المفيد جدا بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة تحول نحو اقتصاد السوق أن تعتمد على قواعد وأنظمة محددة في هذين المجالين. |
Un accès plus facile aux marchés mondiaux pour les pays dont l'économie est en transition, y compris la Russie, et la levée de toutes les restrictions discriminatoires sont des questions de la plus haute priorité. | UN | ويصبح الوصول اﻷيسر لﻷسواق العالمية بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، بما فيها روسيا، ورفع جميع القيود التمييزية، مسألة ذات أولوية قصوى. |
Cela concerne également les initiatives particulières pour les pays dont le niveau de développement est historiquement bas ainsi que les pays qui connaissent des crises humanitaires et ethniques. | UN | ويشير ذلك أيضا الى المبادرات الخاصة من أجـل البلـدان ذات المستويات المنخفضة من التنمية الاقتصادية بشكل تاريخي، علاوة على البلدان التي تعاني من أزمات إنسانية وعرقية. |
:: Analyser les problèmes de financement et suivre les financements destinés à la consolidation de la paix pour les pays dont la Commission s'occupe | UN | تحليل الثغرات التمويلية وتعقب موارد تمويل عمليات بناء السلام للبلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام |
pour les pays dont le RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement était inférieur à cette valeur limite, le RNB a été minoré à raison de 80 % du pourcentage de l'écart entre ledit RNB moyen et la valeur limite. | UN | وتم تخفيض الدخل القومي الإجمالي لكل بلد كان فيه تعديل نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي حسب تسوية عبء الديون أقل من العتبة، بمقدار 80 في المائة من النسبة المئوية التي جاء بها متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي حسب تسوية عبء الديون أقل من العتبة. |
pour les pays dont les réserves étaient inférieures au seuil minimum, l'étude constate que 95 % de l'aide supplémentaire a été consacré à l'accroissement de ces réserves. | UN | وبالنسبة للبلدان التي كانت احتياطياتها تقل عن الحد الأدنى للعتبة، تخلص الدراسة إلى أن 95 في المائة من المعونة الإضافية تمت برمجتها لزيادات في الاحتياطيات. |
pour les pays dont la balance commerciale se sera détériorée, la perte combinée se chiffre à 575 millions de dollars. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان التي تشهد تدهوراً في موازينها التجارية، سيبلغ مجموع الخسارة الكلية لديها ٥٧٥ مليون دولار. |
Les estimations de l'Institut de statistique de l'UNESCO ont été utilisées pour les pays dont les données faisaient défaut. | UN | واستُخدمت تقديرات معهد اليونسكو للإحصاء بالنسبة للبلدان التي لا تتوافر بيانات بشأنها. |
pour les pays dont un pourcentage important de la population vit dans des fermes, il importe de savoir si l'analyse couvre seulement le revenu monétaire ou si elle inclut aussi la consommation naturelle. | UN | وثمة عامل هام بالنسبة للبلدان التي تعيش بها نسبة كبيرة من السكان في المزارع وهو ما إذا كان التحليل يشمل الدخل النقدي فقط أو يشمل الاستهلاك الطبيعي. |
La question de la viabilité se pose souvent pour les pays dont le déficit courant dépasse nettement le taux de croissance du produit intérieur brut. | UN | وفي كثير من الأحيان تُثار مسألة الاستدامة بالنسبة للبلدان التي تكون حالات عجز الحساب الجاري فيها أكبر كثيرا من معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
43. La formule de dégrèvement actuellement utilisée implique une réduction du revenu " imposable " pour les pays dont le revenu national par habitant est inférieur au seuil convenu. | UN | ٣٤ - والتسوية الجارية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل تنطوي على تخفيض الدخل القومي الداخل في حساب الاشتراك بالنسبة للبلدان التي يقل فيها نصيب الفرد من الدخل القومي عن العتبة المتفق عليها. |
43. La formule de dégrèvement actuellement utilisée implique une réduction du revenu " imposable " pour les pays dont le revenu national par habitant est inférieur au seuil convenu. | UN | ٣٤ - والتسوية الجارية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل تنطوي على تخفيض الدخل القومي الداخل في حساب الاشتراك بالنسبة للبلدان التي يقل فيها نصيب الفرد من الدخل القومي عن العتبة المتفق عليها. |
Leur appui est essentiel même pour les pays dont les revenus relatifs sont plus élevés et il a joué un rôle décisif en rétablissant la confiance dans les pays touchés. | UN | ولقد كان لهذا الدعم ضروريا حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخول العالية نسبيا، وكانت له أهميته الحاسمة في تجديد الثقة في البلدان المتضررة. |
d) Portée des consolidations tarifaires pour les pays dont la portée des consolidations est moindre (flexibilité au titre du paragraphe 6); | UN | (د) والتغطية المقيدة للتعريفات بالنسبة للبلدان ذات التغطية المقيدة الأقل (مرونة الفقرة 6)؛ |
Il rappelle que les visites doivent prévoir une durée suffisante pour lui permettre de se déplacer sur le terrain, en dehors de la capitale, notamment pour les pays dont le territoire est étendu, afin de mieux mesurer la situation, et notamment de rencontrer les défenseurs des droits de l'homme isolés qui ne peuvent se déplacer. | UN | ويذكر بأن الزيارات يجب أن تُخصص لها فترة كافية بما يتيح له التنقل في الميدان، خارج العاصمة، خصوصاً بالنسبة للبلدان ذات الأراضي الشاسعة، ليتمكن من تقييم الوضع بشكل أفضل، ويتمكن، على وجه الخصوص، من مقابلة المدافعين عن حقوق الإنسان المعزولين وغير القادرين على التنقل. |
L'application de ces éléments ne devrait pas reconstituer un fardeau excessif pour les pays dont la croissance est supérieure aux moyennes mondiales mais qui doivent toujours relever des défis importants en matière de développement et d'atténuation de la pauvreté. | UN | وينبغي ألا يؤدي تطبيق تلك العناصر إلى إلقاء عبء بالغ الثقل على البلدان التي تسجل نموا يفوق المتوسطات العالمية ولكنها تواجه تحديات هامة في مجالي التنمية والحد من الفقر. |
25. Les tableaux 10 à 14 de l'annexe I présentent les données de référence sur la population dans les cinq régions, mais uniquement pour les pays dont la qualité des données a été vérifiée. | UN | 25- تقدّم الجداول من 10 إلى 14 في المرفق أولاً خط أساس للبيانات الوطنية المتعلقة بسكان المناطق الخمس، لكنها تقتصر على البلدان التي تتوافر بشأنها بيانات مؤكّدة. |
La Commission a pour rôle d'élaborer pour les pays dont elle est saisie des stratégies de consolidation de la paix intégrées, adaptées à chaque pays et engageant l'ensemble des acteurs impliqués dans la gestion des sorties de conflit, en fournissant ainsi une feuille de route au pays concerné et à ses partenaires. | UN | ودور اللجنة يتمثل في وضع استراتيجيات متكاملة لبناء السلام للبلدان المدرجة في جدول أعمالها، استراتيجيات تتكيف مع كل بلد وتضم جميع أصحاب المصلحة المختلفين المشاركين في إدارة حالات ما بعد الصراع. وبذلك توفر خارطة طريق للبلدان المتضررة وشركائها. |
pour les pays dont le RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement était inférieur à cette valeur limite, le RNB a été minoré à raison de 80 % du pourcentage de l'écart entre ledit RNB moyen et la valeur limite. | UN | وتم تخفيض الدخل القومي الإجمالي لكل بلد كان فيه تعديل نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي حسب تسوية عبء الديون أقل من العتبة، بمقدار 80 في المائة من النسبة المئوية التي جاء بها متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي حسب تسوية عبء الديون أقل من العتبة. |
93. pour les pays dont le taux de croissance économique est inférieur au taux d'intérêt international réel, il est financièrement impossible d'emprunter aux conditions du marché pour couvrir les déficits de la balance des paiements courants. | UN | ٩٣ - وبالنسبة للبلدان التي يقل فيها معدل النمو الاقتصادي عن معدلات الفائدة الدولية الحقيقية فإن الاقتراض بشروط تجارية لتغطية العجز في الحساب الجاري لا يمكن مساندته ماليا على نحو مستدام. |
pour les pays dont l'indice synthétique de fécondité était inférieur à 1,85 enfant par femme dans la période 2000-2005, on suppose qu'au cours des cinq ou 10 dernières années de la période de la projection, la fécondité suivra l'évolution récemment observée dans chaque pays. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان التي تبلغ فيها الخصوبة الكلية أقل من 1.85 طفل لكل امرأة في الفترة 2000-2050، يُفترض أن يتبع إسقاط الخصوبة خلال فترة الإسقاط الأولى من 5 أو 10 سنوات الاتجاهات الملاحظة حديثا في كل بلد. |
pour les pays dont on n'a pas reçu une réponse complète à ce questionnaire, des données sont collectées ou estimées par les soins de la Division de statistique sur la base d'informations puisées à d'autres sources nationales ou internationales, en particulier les données produites par les commissions régionales, le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale. | UN | وبالنسبة إلى البلدان التي لم ترد منها ردود كاملة على الاستبيان، جمعت شُعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة بيانات أو أعدت تقديرات استنادا إلى معلومات من مصادر أخرى وطنية ودولية، لا سيما اللجان الإقليمية للأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Ce chapitre sera particulièrement intéressant dans la perspective de l'élaboration des estimations rapides concernant des agrégats établis au niveau européen ou supranational (couvrant, par exemple, les pays du G20 ou l'ensemble de ceux de l'OCDE) et pour les pays dont le système statistique est bien décentralisé au niveau régional. | UN | وسيكون الفصل ذا أهمية خاصة في سياق بناء التقديرات السريعة للمجاميع الإحصائية الأوروبية والمجاميع التي تتجاوز المستوى الوطني (تشمل مثلا مجموعة العشرين ومجموع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي) وبالنسبة للبلدان التي لها نظام إحصائي يتسم بدرجة عالية من اللامركزية على الصعيد الإقليمي. |