Cela est particulièrement important pour les pays qui n'ont pas été visés spécifiquement; | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي لم تستهدفها تلك المبادرات بالتحديد؛ |
La sécurité alimentaire reste l'un des grands sujets de préoccupation, surtout pour les pays qui connaissent un déficit alimentaire chronique. | UN | إن اﻷمن الغذائي لا يزال شاغلاً من أقوى الشواغل، خاصة بالنسبة للبلدان التي تعاني عجزاً مزمناً في اﻷغذية. |
La sécurité alimentaire reste l'un des grands sujets de préoccupation, surtout pour les pays qui connaissent un déficit alimentaire chronique. | UN | إن اﻷمن الغذائي لا يزال شاغلاً من أقوى الشواغل، خاصة بالنسبة للبلدان التي تعاني عجزاً مزمناً في اﻷغذية. |
pour les pays qui procèdent à un ajustement économique structurel, les incidences sur le plan social sont très lourdes. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تقوم بعملية تكيف هيكلي لاقتصادها، تكون اﻵثار الاجتماعية باهظة التكلفة حقا. |
Cette recommandation vaut en particulier pour les pays qui ont livré des armes et du matériel de guerre à l'Afghanistan. | UN | وينبغي أن يسري ذلك بصفة خاصة على البلدان التي كانت تزود البلد باﻷسلحة والمواد العسكرية. |
Des efforts doivent encore être faits pour garantir que les intentions que nous avons formulées en 2004 se réalisent entièrement pour les pays qui seront retirés de la liste dans les années à venir. | UN | وثمة مزيد من العمل الذي يتعين انجازه لكفالة التحقيق التام للنوايا التي أعربنا عنها في عام 2004 بالنسبة إلى البلدان التي ستخرج من المجموعة في السنوات المقبلة. |
La sécurité alimentaire reste l'un des grands sujets de préoccupation, surtout pour les pays qui connaissent un déficit alimentaire chronique. | UN | إن اﻷمن الغذائي لا يزال شاغلا من أقوى الشواغل، خاصة بالنسبة للبلدان التي تعاني عجزا مزمنا في اﻷغذية. |
C'est particulièrement important pour les pays qui ont une économie en transition. | UN | وهذا في منتهى اﻷهمية بالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Cela est particulièrement pertinent pour les pays qui vivent une transition vers une économie de marché. | UN | وذلك اﻷمر وثيق الصلة على وجه الخصوص بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق. |
Ils étaient notamment précieux pour les pays qui effectuaient alors des enquêtes et qui pourraient sans tarder prendre des mesures pour appliquer les nouvelles recommandations internationales adoptées par la Commission de statistique. | UN | واتسمت حلقات العمل بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي هي بصدد إجراء دراسات استقصائية وبوسعها اتخاذ خطوات فورية لتنفيذ التوصيات الدولية الجديدة التي اعتمدتها اللجنة الإحصائية. |
Enfin, les informations sur l'accès aux médicaments pour les pays qui en ont le plus besoin sont encourageantes. | UN | أخيرا، هناك بعض الأنباء الواعدة عن سبل الحصول على الأدوية بالنسبة للبلدان التي هي أكثر حاجة إليها. |
Il en sera de même en ce qui concerne les emblèmes visés à l’article 38, deuxième alinéa, pour les pays qui les emploient. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الشعارات المشار إليها في الفقرة الثانية من المادة 38 بالنسبة للبلدان التي تستخدمها. |
La situation est particulièrement complexe – et urgente – pour les pays qui dépendent de l’exploitation de ressources non renouvelables ou épuisables. | UN | كما أن الموقف معقد بشكل خاص، وملح أيضا، بالنسبة للبلدان التي تعتمـــد على استغلال موارد غير متجددة أو قابلة للنفاد. |
Pour la troisième fonction, la situation est comparable, compte tenu de l'importance de cette fonction pour les pays qui s'engagent dans des activités nouvelles d'élaboration de statistiques. | UN | والأمر كذلك أيضا بالنسبة للوظيفة الثالثة، التي تكتسي أهمية بالنسبة للبلدان التي تستهل أعمالا جديدة تهدف إلى التطوير. |
pour les pays qui souffrent aujourd'hui d'un endettement excessif, cela nous paraît également indispensable. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تمر بأزمة اليوم، فإن تخفيض مجمل الديون يعد في رأينا أمرا لابد منه. |
pour les pays qui sont chroniquement instables, des dispositifs d'intervention d'urgence seront intégrés au programme ordinaire. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تعتبر غير مستقرة بصورة مزمنة، فإنه سيتم تضمين البرنامج العادي احتمالات تتعلق بحالات الطوارئ. |
Cela était vrai en particulier pour les pays qui avaient lancé leur programme de travail sans disposer d'une stratégie de développement durable intégrée. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على البلدان التي كانت قد بدأت تنفيذ برامجها المتصلة بالمؤشرات في غياب استراتيجية متكاملة للتنمية المستدامة. |
Cette réforme devrait s'efforcer de répondre aux problèmes de la stabilité financière et de l'accès à un financement pour les pays qui en ont vraiment besoin. | UN | كما يجب أن تعالج جهود الإصلاح الاستقرار المالي والحصول على التمويل بالنسبة إلى البلدان التي تحتاجه فعلا. |
pour les pays qui, à l'heure actuelle, n'ont pas accès à l'Internet, le fait de s'attacher en priorité à être connectés peut être ce qui permettra aux exportateurs de services de lutter à armes égales avec leurs concurrents au lieu d'être marginalisés. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان التي لا تملك منافذ لشبكة إنترنت، قد يكون إعطاء اﻷولوية للاتصال بالشبكة هو الفاصل بين مصدري خدمات يمارسون نشاطهم في إطار تتساوى فيه الفرص وبين مصدري خدمات مهمشين. |
Le projet revêt une importance particulière pour les pays qui envisagent de développer leur secteur d'énergie nucléaire. | UN | و يحظى المشروع بأهمية خاصة بالنسبة لتلك البلدان التي تخطط لتطوير قطاع طاقتها النووية. |
À notre avis, l'augmentation sensible de ces ressources, surtout pour les pays qui en ont le plus besoin, ne pourrait être qu'en partie le résultat d'une incitation ou d'un encouragement collectif. | UN | وفي رأينا، لا يمكن لزيادة حجم تلك الموارد على نحو كبير، أولا وقبل كل شيء لصالح البلدان التي هي في أمس الحاجة إليها، سوى أن تكون نتيجة جزئية لتشجيع أو تحفيز جماعيين. |
Il serait souhaitable de lancer une initiative internationale pour faciliter les emprunts à long terme pour les pays qui entreprennent une restructuration économique fondamentale et peuvent établir la rentabilité des investissements. | UN | وهناك حاجة الى اتخاذ مبادرة دولية لتيسير اﻹقراض الطويل اﻷجل من أجل البلدان التي هي في سبيلها الى إعادة تشكيل هياكلها الاقتصادية بصورة جذرية، والتي يمكنها أن تبرهن على تحقيق عوائد للاستثمار. |
1. Se félicite du rapport du Comité des politiques du développement sur les travaux de sa quatrième session7, des vues qui y sont exprimées concernant les critères d'identification des pays les moins avancés et du fait que l'on y reconnaît la nécessité de faciliter la transition pour les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés; | UN | " 1 - يرحب بتقرير لجنة السياسات الإنمائية عن دورتها الرابعة(1)، وبالآراء الواردة فيه بشأن معايير تحديد أقل البلدان نموا والاعتراف بأهمية كفالة عملية انتقالية ميسّرة للبلدان التي تُرفع من قائمة أقل البلدان نموا؛ |
Il demeure que, pour les pays qui y procèdent, l'impact en est très sensible, ce qui permet d'en mesurer tout le succès. | UN | ومع ذلك، فإن أثرها يستشعر تماماً بالنسبة للدول التي تجريها، ويجب أن يكون مقياساً لنجاحها. |
pour les pays qui appartiennent à la culture qui s'exprime en langue catalane, un moment similaire est devenu également historique. | UN | وهناك لحظة مماثلة، أصبحت على نفس النحو تاريخية لدى البلدان التي تعبر عن ثقافتها باللغة الكتلانية. |
Quoi qu'il en soit, pour les pays qui décident d'encourager leurs entreprises à investir à l'extérieur, il est recommandé de replacer les politiques qui traitent spécifiquement de l'IED dans un cadre d'action plus large visant à promouvoir la compétitivité. | UN | بيد أنه، فيما يتعلق بالبلدان التي تُقرِّر تشجيع شركاتها على الاستثمار في الخارج، يُستصوب إدراج السياسات المعنية تحديداً بالاستثمار الأجنبي المباشر الصادر ضمن إطار سياساتي أعرض هدفه تعزيز القدرة على المنافسة. |
Une telle participation est particulièrement importante pour les pays qui sont concernés ou touchés par un conflit donné ou qui, en raison de leur situation géographique, doivent jouer un rôle particulier dans les opérations subséquentes mandatées ou autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | وهذا النوع من المشاركة هام بصفة خاصة بالنسبة لبلدان معينة أو متأثرة بصراع ما، أو بالنسبة للبلدان التي من شأنها أن تضطلع بدور معين في تنفيذ العمليات التي يحدد مجلس اﻷمن ولايتها أو يأذن بها. |
La coopération entre pays en développement concernant l’établissement de marchés financiers peut offrir des possibilités pour les pays qui sont confrontés à des obstacles dans la mise en place de bourses nationales efficaces. | UN | وقد يمثل التعاون فيما بين البلدان النامية بشأن تنمية اﻷسواق المالية خيارا آخر أمام البلدان التي تواجه عقبات في إنشاء أسواق مالية وطنية. |
148. Les organisations internationales peuvent être d'un concours très utile pour les pays qui entreprennent de promouvoir le respect des droits de l'homme sur leur territoire. | UN | ٨٤١ - ويمكن أن تقدم المنظمات الدولية مساهمة قيمة لمبادرات البلدين لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في أراضيهما. |