"pour les personnes privées" - Traduction Français en Arabe

    • للأشخاص المحرومين
        
    • والأشخاص المحرومين
        
    • للمحرومين
        
    L'exercice du droit de vote est garanti pour les personnes privées de liberté, à moins qu'une sentence judiciaire interdise l'exercice du suffrage. UN وممارسة حق التصويت مكفولة للأشخاص المحرومين من الحرية، ما لم يصدر حكم قضائي يمنعهم من الانتخاب.
    Garanties juridiques fondamentales pour les personnes privées de liberté UN الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم
    Garanties juridiques fondamentales pour les personnes privées de liberté UN الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم
    Il accueille en outre avec satisfaction l'établissement de bureaux du Procureur spéciaux − pour l'enfance et l'adolescence, pour la femme, pour les peuples autochtones et les communautés ethniques, pour les handicapés et pour les personnes privées de liberté − ainsi que la création du bureau du Procureur spécial pour la participation citoyenne. UN كما ترحب اللجنة باستحداث مناصب محاميي الدولة المعنيين بشؤون الأطفال والمراهقين، والنساء، والشعوب الأصلية والمجتمعات الإثنية، والأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المحرومين من حريتهم، والمشاركة المدنية.
    Le Groupe de travail craint que les dispositions relatives à l'immunité n'aient des conséquences de grande ampleur pour les personnes privées de liberté puisqu'elles permettent aux autorités étatiques de commettre en toute impunité des violations de leurs droits fondamentaux. UN ويساور الفريق العامل القلق لأنه قد يترتب عن أحكام الحصانة تداعيات واسعة النطاق بالنسبة للمحرومين من الحريات، إذ تستطيع سلطات الدولة أن تنتهك حقوقهم الإنسانية وتفلت من العقاب على ذلك.
    Il accueille favorablement la suggestion formulée par la représentante de la Suisse relativement à la préparation d'un rapport thématique sur les examens médicaux pour les personnes privées de leur liberté. UN 22 - وأعرب عن ترحيبه باقتراح ممثل سويسرا إعداد تقرير مواضيعي عن الفحوص الطبية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La République du Tadjikistan accepte la recommandation concernant la mise en place d'examens médicaux réguliers pour les personnes privées de liberté et la création d'un mécanisme indépendant d'examen des plaintes relatives à des actes de torture, car ces mesures sont prévues par la législation tadjike. UN تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بإجراء فحوص طبية منتظمة للأشخاص المحرومين من حريتهم وبإنشاء آلية مستقلة للشكوى فيما يتعلق بأعمال التعذيب، لأن تشريع البلد قد توخى أصلاً هذه الإجراءات.
    Décret-loi nº 32724-J du 7 novembre 2005: règlement des visites intimes pour les personnes privées de liberté. UN المرسوم التنفيذي رقم 32724 - J الصادر في 7 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005: أرسى اللوائح الناظمة للزيارات الزوجية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    e) Amélioration des mécanismes de plainte et de recours pour les personnes privées de services publics de qualité; UN (ﻫ) تحسين آليات التظلم وسبل الانتصاف للأشخاص المحرومين من الخدمات العامة الجيدة؛
    18. Le Comité est préoccupé par le fait que toutes les garanties juridiques fondamentales de l'article 9 du Pacte ne sont pas prévues par le Code de procédure pénale pour les personnes privées de liberté et que celles qui le sont ne sont pas respectées. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الإجراءات الجنائية لا ينص على كل الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم والمكرسة في المادة 9 من العهد ولأن الضمانات المذكورة في هذا القانون غير محترمة.
    pour les personnes privées de liberté, la loi a inséré des droits supplémentaires: le droit d'informer une personne de confiance de l'arrestation et le droit à l'assistance médicale pour quiconque est privé de sa liberté. UN 107- وأدرج القانون حقوقاً إضافية بالنسبة للأشخاص المحرومين من الحرية، وهي: الحق في إبلاغ شخص موثوق به باحتجازه() وحق أي شخص محروم من الحرية في الحصول على الخدمات الطبية().
    e) Les carences s'agissant de la possibilité pour les personnes privées de liberté de rencontrer un conseil et un médecin de leur choix ainsi que de recevoir des visites de membres de leur famille; UN (ه) عدم توفر سبل الوصول المناسب للأشخاص المحرومين من حريتهم إلى المحامين والأطباء الذين يختارونهم وكذلك زيارات أفراد أسرهم لهم؛
    Cette institution veille également au respect de ce droit pour les personnes privées de liberté en effectuant des visites de contrôle des lieux de détention (commissariats et établissements pénitentiaires, entre autres). UN وتحرص هذه المؤسسة أيضاً على كفالة احترام هذا الحق للأشخاص المحرومين من حريتهم بإجراء زيارات لمراقبة أماكن الاحتجاز (مراكز الشرطة والسجون وغيرها).
    b) Prendre les mesures qui s'imposent pour que tous les agents de l'État respectent les garanties prévues pour les personnes privées de liberté, et notamment pour qu'ils consignent les informations utiles dans les registres de détention, et procéder à des contrôles réguliers pour vérifier que les agents de l'État se conforment bien aux obligations qui leur incombent en la matière; UN (ب) تضمن أنها ترصد قيام جميع الموظفين الحكوميين بتوفير الضمانات للأشخاص المحرومين من حريتهم، بوسائل منها توثيق المعلومات ذات الصلة في سجلات الاحتجاز، وضمان رصد منتظم لامتثال الموظفين لمتطلبات التوثيق هذه؛
    b) Prendre les mesures qui s'imposent pour que tous les agents de l'État respectent les garanties prévues pour les personnes privées de liberté, et notamment pour qu'ils consignent les informations utiles dans les registres de détention, et procéder à des contrôles réguliers pour vérifier que les agents de l'État se conforment bien aux obligations qui leur incombent en la matière; UN (ب) تضمن أنها ترصد قيام جميع الموظفين الحكوميين بتوفير الضمانات للأشخاص المحرومين من حريتهم، بوسائل منها توثيق المعلومات ذات الصلة في سجلات الاحتجاز، وضمان رصد منتظم لامتثال الموظفين لمتطلبات التوثيق هذه؛
    21. Le SPT a examiné le cadre juridique et institutionnel du traitement des personnes privées de liberté au Paraguay et les conditions matérielles de la détention afin d'identifier les éléments et les situations qui peuvent constituer des garanties pour les personnes privées de liberté ainsi que ceux qui sont susceptibles de favoriser ou d'aggraver le risque de torture et de mauvais traitements. UN 21- فحصت اللجنة الفرعية كلاً من الإطار القانوني والإطار المؤسسي المتعلقين بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم في باراغواي وأوضاع احتجازهم المادية والعملية، بهدف تحديد العوامل والأحوال التي يمكن أن تشكل ضمانات للأشخاص المحرومين من الحرية، بالإضافة إلى العوامل والأحوال التي من شأنها أن تسفر عن، أو تزيد من، خطر حدوث التعذيب وإساءة المعاملة.
    En ce qui concernait la garantie d'un recours juridictionnel effectif pour les personnes privées de liberté, le Gouvernement a répondu que les dispositions correspondantes figuraient dans la Constitution roumaine (art. 21, 23 et 52) ainsi que dans le Code de procédure pénale (art. 5). UN 401- وفيما يتعلق بضمان توافر سبيل انتصاف قضائي فعال للأشخاص المحرومين من حريتهم، ردت الحكومة قائلة إن الأحكام المتعلقة بذلك مدرجة في الدستور الروماني (المواد 21 و23 و52) وأيضاً في قانون الإجراءات الجنائية (المادة 5).
    Il accueille en outre avec satisfaction l'établissement de bureaux du Procureur spéciaux − pour l'enfance et l'adolescence, pour la femme, pour les peuples autochtones et les communautés ethniques, pour les handicapés et pour les personnes privées de liberté − ainsi que la création du bureau du Procureur spécial pour la participation citoyenne. UN كما ترحب اللجنة باستحداث مناصب محاميي الدولة المعنيين بشؤون الأطفال والمراهقين، والنساء، والشعوب الأصلية والمجتمعات الإثنية، والأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المحرومين من حريتهم، والمشاركة المدنية.
    Sur ce modèle ont été créés différents bureaux des procureurs spéciaux (pour l'enfance et l'adolescence, pour la femme, pour les peuples autochtones et les communautés ethniques, pour les personnes handicapées et pour les personnes privées de liberté) ainsi qu'un bureau du Procureur pour la participation citoyenne. UN وعلى غرار ذلك، أنشئت مكاتب مختلفة للنواب الخاصين بالطفل والمراهق، والمرأة، والشعوب الأصلية، والجماعات الإثنية، والأشخاص المعوقين، والأشخاص المحرومين من الحرية، كما أنشيء مكتب للنائب الخاص بمشاركة المواطنين.
    c) Il conviendra, dans le cadre de la prévention, de veiller à ce qu'une grande diversité de garanties procédurales pour les personnes privées de liberté soient reconnues et appliquées dans la pratique. UN (ج) سيشمل منع التعذيب كفالة الاعتراف بمجموعة واسعة من الضمانات الإجرائية للمحرومين من حريتهم وإعمالها على صعيد الممارسة.
    c) Il conviendra, dans le cadre de la prévention, de veiller à ce qu'une grande diversité de garanties procédurales pour les personnes privées de liberté soient reconnues et appliquées dans la pratique. UN (ج) سيشمل منع التعذيب كفالة الاعتراف بمجموعة واسعة من الضمانات الإجرائية للمحرومين من حريتهم وإعمالها على صعيد الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus