La situation a été particulièrement difficile pour les petits États. | UN | وكان الوضع صعبا بصفة خاصة بالنسبة للدول الصغيرة. |
Même si certains succès peuvent être relevés, il reste encore beaucoup à faire, en particulier pour les petits États. | UN | وبينما تحققت بعض المنجزات اﻹيجابية التي يمكن لنا أن نشير إليها، ما زال أمامنا شوط طويل، وخاصة بالنسبة للدول الصغيرة. |
pour les petits États de la région, comme les Seychelles, le fardeau que représente l'emprisonnement est plus lourd que pour les États plus importants. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة في المنطقة، مثل سيشيل، يكون العبء النسبي للسجن أكبر مما في الدول الأكبر حجماً. |
Groupe ministériel du Commonwealth pour les petits États : rapport de la Présidente à la Réunion des chefs de gouvernement des pays du Commonwealth | UN | فريق الكمنولث الوزاري المعني بالدول الصغيرة: تقرير الرئيسة المقدم إلى اجتماع رؤساء حكومات الكمنولث |
57. S'agissant de l'envoi d'une invitation permanente aux procédures spéciales, Saint-Vincent-et-les Grenadines a prévenu que, étant donné le nombre actuel de procédures spéciales, une invitation permanente risquait d'entraîner une charge financière insupportable pour les petits États. | UN | 57- وفيما يتعلق بتوجيه دعوة دائمة للإجراءات الخاصة، أيدت سانت فنسنت وجزر غرينادين حذرها من أنه نظراً للعدد الحالي للإجراءات الخاصة، فإن توجيه دعوة دائمة قد يفرض عبئاً مالياً غير مستحب على الدول الصغيرة. |
Ce plafond est porté à 14 000 dollars pour les petits États insulaires en développement. | UN | ويرتفع هذا السقف إلى 000 14 دولار في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Maintenant, alors que nous fixons les objectifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, nous devons inscrire à l'ordre du jour un examen sérieux des progrès réalisés par la communauté internationale pour relever les défis liés au développement durable pour les petits États insulaires en développement. | UN | والآن، ونحن نضع أهداف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، يجب علينا أن ندرج في جدول الأعمال استعراضا جادا للتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصدي لتحديات التنمية المستدامة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Celui-ci est en effet le seul critère qui importe vraiment pour les petits États vulnérables comme le nôtre. | UN | والواقع أن هذا هو المعيار الوحيد الهام في نهاية المطاف بالنسبة إلى الدول الصغيرة والضعيفة مثل بلادنا. |
pour les petits États, la vitalité politique et diplomatique des Nations Unies est un fait indéniable. | UN | ومن المؤكد أن الحيوية السياسية والدبلوماسية لمنظومة اﻷمم المتحدة حقيقة لا تنكر بالنسبة للدول الصغيرة. |
Depuis peu, le Bahreïn siège au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, où il cherche à promouvoir la cause de la paix et du développement, en particulier pour les petits États qui veulent garantir leur paix et leur sécurité. | UN | وفـــي الوقت الحالي تتمتع البحرين بعضويـة مجلس اﻷمن الدولـــي، حيث تسعى إلى تعزيز قضية السلم والتنمية، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للدول الصغيرة التي ترغب في كفالة سلمها وأمنها. |
Cependant, nous devons dire une fois de plus qu'en raison du taux de base actuel, le barème des quotes-parts en vigueur est inéquitable pour les petits États et les États les moins développés comme le mien. | UN | ومع ذلك، يجب أن نقول مرة أخرى إن المعدل اﻷدنـــى الراهن جعل الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة غير منصف بالنسبة للدول الصغيرة واﻷقل نموا مثل بلدي. |
pour les petits États de la communauté des Caraïbes, nous espérons voir progresser le développement d'une approche de gestion intégrée à la mer des Caraïbes. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة في الجماعة الكاريبية، نأمل أيضا في النهوض باستحداث نهج متكامل للإدارة في البحر الكاريبي. |
pour les petits États comme Saint-Vincent-et-les Grenadines, les questions de sécurité ne peuvent être dissociées des problèmes économiques. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة مثل سانت فنسنت وجزر غرينادين، لا يمكن للمسائل الأمنية أن تنفصل عن الاعتبارات الاقتصادية. |
pour les petits États vulnérables, la protection de l'ONU est cruciale. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة الضعيفة، تكتسي حمايـة اﻷمم المتحدة أبلـغ اﻷهمية. |
Les chefs de gouvernement ont accueilli avec satisfaction le rapport ci-joint du Président du Groupe ministériel du Commonwealth pour les petits États. | UN | 47 - استقبل رؤساء الحكومات بارتياح التقرير المرفق الذي أعده رئيس الفريق الوزاري المعني بالدول الصغيرة. |
Ce plafond est porté à 14 000 dollars pour les petits États insulaires en développement. | UN | ورُفع هذا الحد الأقصى إلى 000 14 دولار في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
pour les petits États insulaires en développement, le changement climatique et les catastrophes naturelles sont deux des plus grandes difficultés à surmonter, mais ces difficultés peuvent aussi leur ouvrir des perspectives. | UN | 8 - إن تغير المناخ والكوارث الطبيعية اثنان من أصعب التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية. غير أن هذين التحديين قد يُبرهنان أيضا على أنهما يمثلان فرصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Un autre État Membre a souligné l'importance de l'Assemblée pour les petits États, car elle était leur seule voix au sein de l'Organisation. | UN | وشددت دولة عضو أخرى على أهمية الجمعية العامة بالنسبة إلى الدول الصغيرة إذ أنها تمثل المنبر الوحيد الذي تُسمِع منه صوتها في الأمم المتحدة. |
Je voudrais souligner l'importance vitale d'établir un système commercial mondial juste, car c'est le seul moyen pour les petits États de survivre à l'ère de la mondialisation. | UN | وأود التأكيد على الأهمية الحيوية لوجود نظام تجاري منصف بوصفه السبيل الوحيد أمام الدول الصغيرة لكي تحافظ على وجودها في هذا العالم المتسم بالمعولمة. |
. Comme le Programme d'action pour les petits États insulaires en développement, ce programme offrira un cadre nouveau à la coordination des efforts des diverses organisations internationales compétentes et actives dans ce domaine. | UN | وسيوفر البرنامج المتعلق باﻷنشطة البرية إطارا جديدا، كما فعل برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، لتنسيق جهود مختلف المنظمات الدولية التي لها ولايات وأنشطة ذات صلة. |
Il devrait assurer une représentation géographique équitable, et dans le même temps, préserver la possibilité pour les petits États de servir au Conseil. | UN | كما ينبغي أن يكفل التمثيل الجغرافي العادل وأن يحافظ في الوقت ذاته على إمكانية تمتع الدول اﻷصغر بالعضوية في المجلس. |
25. Reconnaît que la multiplication des exigences internationales en matière de présentation de rapports est une contrainte pour les petits États, et invite à envisager, le cas échéant, des modalités novatrices pour la présentation des rapports, notamment des rapports régionaux ; | UN | 25 - تعترف بالعبء الملقى على عاتق الدول الصغيرة نتيجة لتنامي الاحتياجات إلى الإبلاغ الدولي، وتشجع البحث عن طرائق مبتكرة للإبلاغ، بما فيها الإبلاغ الإقليمي حيثما يقتضي الأمر؛ |
En outre, le Conseil a prié le Comité d’examiner les travaux menés par les organisations internationales compétentes sur la mise au point d’un indice de vulnérabilité pour les petits États. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلب المجلس إلى اللجنة أن تنظر في أعمال الوكالات الدولية ذات الصلة بشأن وضع مؤشر للضعف فيما يتعلق بالدول الصغيرة. |
Il a recommandé l'élaboration d'un cadre d'assistance technique pour les petits États insulaires en développement, qui serait un pas important pour l'appui au développement de ces pays. | UN | وأوصى بوضع إطار للمساعدة التقنية من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتباره خطوة هامة تالية لدعم تنمية تلك الدول. |
Ce potentiel est connu, mais la difficulté pour les petits États insulaires en développement est de faire en sorte qu'il soit exploité de manière viable pour le bien-être des générations présentes et futures. | UN | والامكانيات التي تتمتع بها تلك الدول أمر مسلﱠم به، ولكن التحدي الذي يجابهها هو كفالة استخدام هذه الامكانيات بأسلوب مستدام من أجل رفاه اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Ces documents de travail portaient sur des thèmes qui sont très importants pour les petits États insulaires en développement, à savoir : | UN | وقُدمت أربع ورقات نموذجية بشأن مواضيع مختلفة بالغة الأهمية في هذا الشأن بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية وهي: |