"pour les postes de" - Traduction Français en Arabe

    • لمناصب
        
    • فيما يتعلق بوظائف
        
    • للمناصب
        
    • بالنسبة لوظائف
        
    • لوظيفتي
        
    • لشغل مناصب
        
    • بالنسبة للوظائف
        
    • الوظائف التي يتم فيها
        
    • لتوفير وظائف
        
    • خاصة على صعيد المناصب
        
    • فيما يتعلق بالمناصب
        
    • لوظائف صنع
        
    • على الوظائف من
        
    • مواقع الدفاع الميداني
        
    • من الوظائف
        
    L'ONUDI a choisi pour les postes de chef des opérations des candidats de poids, automotivés et autonomes. UN فقد اختارت اليونيدو مرشّحين أقوياء لمناصب رؤساء عمليات اليونيدو من ذوي القدرة على المبادرة الذاتية.
    :: Processus de recrutement efficace et efficient pour les postes de rang supérieur UN :: عملية توظيف فعالة وكفؤة لمناصب الرتب العليا
    L'Équipe est d'avis qu'il importe de mettre en place un mécanisme et des critères de promotion plus transparents pour les postes de la catégorie " L " , ne serait-ce que pour assurer la comparabilité des normes et de la qualité. UN ويرى الفريق أن من الضروري إيجاد آلية ومعايير أكثر شفافية للتوظيف والترقية فيما يتعلق بوظائف الفئة المحلية، على اﻷقل حفاظا على التماثل من حيث المعايير والنوعية.
    Les femmes sort encouragées à faire acte de candidature pour les postes de rang élevé, mais il est encore difficile de trouver des candidatures satisfaisantes. UN ومع أن النساء يشجعن على التقدم للمناصب العليا، فإنه لا يزال من الصعب إيجاد المرشحات المناسبات.
    Le temps nécessaire pour recruter des candidats a été réduit grâce à l'emploi de fichier, en particulier pour les postes de représentant et de représentant adjoint. UN واختصرت مهلة تعيين المرشحين باستخدام القوائم، ولا سيما بالنسبة لوظائف الممثل ونائب الممثل.
    Une évaluation des profils d'emploi et des grades a été menée pour les postes de représentant et de représentant adjoint du FNUAP. UN وأُجري تقييم للنبذات العامة للوظائف والمستويات المصنفة لوظيفتي الممثل ونائب الممثل التابعتين للصندوق.
    Moyennant quelques ajustements, la procédure en vigueur devrait permettre de repérer et de sélectionner des candidats compétents pour les postes de coordonnateur résident, et des progrès importants ont été réalisés jusqu'ici. UN والعملية القائمة قادرة، بشيء من الضبط، على تحديد مرشحين مناسبين لشغل مناصب المنسق المقيم واختيارهم، وقد تحقق حتى الآن تقدم كبير في هذا الشأن.
    Veuillez fournir des données comparatives pour les postes de décision de haut niveau aux échelons central et provincial et indiquer l'évolution qu'elles ont connue au cours des cinq dernières années. UN ويرجى تقديم مثل هذه البيانات المقارنة لمناصب صنع القرار العليا على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات، فضلا عن الاتجاهات المشاهدة في هذا الصدد على مدى الأعوام الخمسة الماضية.
    Toutefois, pour les postes de chefs suprêmes, des pratiques traditionnelles et culturelles empêchent l'élection de femmes dans certaines zones du pays. UN ومع ذلك، تشكل الممارسات التقليدية والثقافية عقبات أمام المرأة في بعض مناطق البلد بالنسبة لمناصب رئاسة القبائل.
    L'ONUDI a choisi pour les postes de chef des opérations des débutants solides. UN فقد اختارت اليونيدو مرشّحين أقوياء لمناصب رؤساء عمليات اليونيدو من ذوي القدرة على المبادرة الذاتية.
    iii) La représentation − il convient de veiller à la diversité des candidats envisagés pour les postes de coordonnateur résident, sur la base des critères généraux ci-après: UN ' 3 ' التمثيل: الحرص على أن يكون المرشحون المنظور في أهليتهم لمناصب المنسقين المقيمين مجسدين لمبدأ التنوع وفقاً للمعايير الواسعة التالية:
    Mesure 13 : Mettre en place des processus de sélection transparents, notamment des procédures d'évaluation pour les postes de haut niveau. G. Perspectives et planification de carrière UN التدبير 13 - وضع عمليات انتقاء شفافة فيما يتعلق بوظائف الرتب العليا، تشمل إجراءات التقييم.
    Les dépenses au titre des contributions du personnel sont estimées à 2 264 400 dollars pour les postes de personnel temporaire (autre que pour les réunions) visés au paragraphe 28. UN 30 - تقدر تكاليف الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بمبلغ 400 264 2 دولار فيما يتعلق بوظائف المساعدة المؤقتة العامة الوارد وصفها في الفقرة 28 أعلاه.
    Les Départements se sont également engagés à faire en sorte, chaque fois que cela sera possible, que des candidates soient incluses à chaque étape de la sélection pour les postes de dirigeants dans les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN وتلتزم هذه الإدارات أيضا بكفالة إدراج المرشحات، كلما أمكن ذلك، في كل مرحلة من مراحل عملية الاختيار للمناصب القيادية في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Les délais de recrutement ont été raccourcis au moyen de listes, établies en particulier pour les postes de représentant et de représentant adjoint. UN وتم تقليص الفترة الزمنية التي يستغرقها تعيين المرشحين باستخدام قوائم المرشحين المؤهلين خاصة بالنسبة لوظائف الممثلين ونواب الممثلين.
    Des candidats sont aussi recherchés pour les postes de secrétaire général adjoint à la gestion et à l'appui aux missions; des propositions de candidature de la part des États membres seront opportunes. UN وتُلتمس الترشيحات أيضا لوظيفتي وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ووكيل الأمين العام للدعم الميداني؛ ويُرحَّب بالترشيحات الواردة من الدول الأعضاء.
    Moyennant quelques ajustements, la procédure en vigueur devrait permettre de repérer et de sélectionner des candidats compétents pour les postes de coordonnateur résident, et des progrès importants ont été réalisés jusqu'ici. UN والعملية القائمة قادرة، بشيء من الضبط، على تحديد مرشحين مناسبين لشغل مناصب المنسق المقيم واختيارهم، وقد تحقق حتى الآن تقدم كبير في هذا الشأن.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines émet également un avis sur les définitions d'emploi qui lui sont soumises pour les postes de la catégorie D-2. UN كما يقوم مكتب إدارة الموارد البشرية على أساس استشاري باستعراض توصيف الوظائف بالنسبة للوظائف من رتبة مد - ٢.
    Des membres du Comité se sont inquiétés de la structure de la pyramide des effectifs, qui faisait apparaître un accroissement du nombre des postes pour les échelons intermédiaires et supérieurs et une diminution pour les postes de début de carrière. UN ٥٨ - أعربت اللجنة عن قلقها بشأن الهيكل الهرمي للموظفين، حيث لوحظ ازدياد عدد الوظائف في الرتب الوسطى والعليا بينما انخفض عدد الوظائف التي يتم فيها تعيين الموظفين الجدد.
    Accord du Fonds d'affectation spéciale PNUD/CEE pour l'appui de partenariat à plusieurs donateurs à la Commission du Mékong pour les postes de haut fonctionnaire et le renforcement des capacités UN اتفاق الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والجماعة الاقتصادية الأوروبية لتقديم الدعم من الشركاء المؤلفين من مانحين متعددين، إلى لجنة نهر ميكونغ لتوفير وظائف لكبار الموظفين وبناء القدرات
    Après examen des données sur les recrutements et les promotions, les inspecteurs souhaiteraient que des mesures plus rigoureuses et plus cohérentes soient prises pour élargir le recrutement aux candidats venant de pays en développement, y compris pour les postes de direction. UN ويتطلع المفتشون، بعد استعراضهم البيانات المتعلقة بعمليات التعيين والترقية، إلى بذل جهود أكثر جديةً واتساقاً ترمي إلى توسيع نطاق تنوع الموظفين المعينين بحيث يشمل مرشحين من بلدان نامية، خاصة على صعيد المناصب العليا.
    Le phénomène est encore plus frappant dans le domaine des relations internationales, surtout pour les postes de niveau élevé. UN وهذه الظاهرة أشد بروزا في مجال العلاقات الدولية، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالمناصب الرفيعة.
    Le Gouvernement a entrepris de mettre en place un mécanisme d'action palliative pour les postes de décision. UN والحكومة بصدد إعداد آلية عمل ايجابية واضحة لوظائف صنع القرارات.
    Les concours pour les postes de catégorie 20 et au-dessus sont réservés aux fonctionnaires. UN وتكون المنافسات على الوظائف من الفئة 20 فما فوق مغلقة.
    59. Le montant indiqué couvre l'achat de fil de fer barbelé, de gabions, d'articles de déminage et de matériaux pour les postes de défense des périmètres, ainsi que de matériaux pour la construction, le cas échéant, de postes d'observation, de postes de contrôle et d'autres postes de défense. UN ٥٩ - رصد اعتماد من أجل تغطية تكلفة اﻷسلاك الشائكة وصناديق التراب لوقاية الجنود ولوازم ومواد إزالة اﻷلغام في مواقع الدفاع الميداني ومواد مختلفة لازمة ﻹقامة نقاط المراقبة والتفتيش وغيرها من مخافر الدفاع حسب الحاجة.
    En Australie, les femmes représentent 20 % des effectifs dans les secteurs de l'électricité, du gaz et des eaux, mais occupent moins de 5 % des postes techniques. En Allemagne, la proportion du personnel technique féminin dans l'industrie énergétique est d'environ 6 % et de 4 % pour les postes de décision. UN ففي أستراليا تشكل المرأة نسبة 20 في المائة من القوة العاملة في قطاعات الكهرباء والغاز والمياه إلا أنها تشغل أقل من نسبة 5 في المائة من الوظائف الفنية؛ وفي ألمانيا تبلغ نسبة العاملات الفنيات في مجال الطاقة نحو 6 في المائة وفي مناصب صنع القرار 4 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus