La qualité de membre de la Yougoslavie a été complètement suspendue par le Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme (CEPMMT) et la Conférence de la Charte européenne de l'énergie. | UN | وجرى تعليق اشتراك يوغوسلافيا بالكامل في أعمال المركز اﻷوروبي للتنبؤات الجوية المتوسطة المدى والمؤتمر المعني بالميثاق اﻷوروبي للطاقة. |
Un certain nombre de moyens ont également été mis au point récemment pour les prévisions climatiques régionales, et celles concernant le phénomène El Niño pourraient stimuler les évaluations de la vulnérabilité à moyen terme. Les évaluations sont de plus en plus réalisées et mises en commun par différents milieux professionnels, notamment en Afrique australe et orientale et dans les Amériques. | UN | وكان هناك كذلك عدد من الفرص التي أتيحت مؤخرا للتنبؤات المتقدمة بظاهرة النينيو واﻷحوال الجوية اﻹقليمية بما يمكن أن يحفز على إجراء تقييمات متوسطة اﻷجل لقابلية التأثر، وهي تتحقق على نحو متزايد حين يتقاسمها العديد من الدوائر المهنية المتعاونة، وبخاصة في شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي وفي اﻷمريكتين. |
1987-1990 Centre européen pour les prévisions météorologiques | UN | ١٩٨٧-١٩٩٠ المركز اﻷوروبي للتنبؤات الجوية ١٩٨٣-١٩٨٦ اﻷونكتاد |
Ces prévisions sont établies sous la même forme que les budgets approuvés et elles sont examinées et approuvées selon la procédure arrêtée pour les prévisions initiales dans les articles 3.5 à 3.8 et 3.11 du présent règlement. | UN | ويتعيّن إعدادها في شكل متسق مع الميزانيتين المعتمدتين، كما يتعيّن استعراضها وإقرارها وفقا للقواعد الإجرائية بشأن التقديرات الأولية المبينة في البنود 3-5 إلى 3-8 والبند 3-11 من النظام المالي. |
I)]. Le Secrétaire général a été d'avis qu'il ne serait pas bon de décider à l'avance laquelle des deux méthodes devrait être utilisée pour les prévisions budgétaires et l'actualisation des coûts, et que la décision devrait être prise au cas par cas. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى أنه لن يكون من المستصوب أن يحدد مسبقا ما إذا كان ينبغي استخدام أسلوب حساب المتوسط أو آخر شهر في التنبؤ بالميزانية وإعادة تقدير التكاليف، وأن مثل هذا القرار ينبغي أن يؤخذ في كل مرة يعاد فيها تقدير التكاليف. |
Une subvention de 101 000 dollars des États-Unis a été mise à la disposition de la région en 2008 pour les prévisions d'inondations. | UN | وقدمت في عام 2008 هبة قدرها 000 101 دولار من دولارات الولايات المتحدة، من أجل التنبؤ بالفيضانات في المنطقة. |
b Les dépenses supplémentaires tiennent compte d'un taux de vacance de postes de 25 %; le taux correspondant appliqué pour les prévisions initiales était de 20 %. | UN | (ب) تشمل الاحتياجات الإضافية معدل شغور بنسبة 25 في المائة مقابل معدل الشغور بنسبة 20 في المائة المستخدم لدى وضع التقديرات الأولية. |
Le projet devrait permettre d’assurer la sécurité des données hydrologiques de référence, qui sont essentielles pour les prévisions climatiques et la planification à long terme de projets de mise en valeur durable des ressources en eau et pour la sécurité alimentaire. | UN | وينبغي أن يكفل المشروع أمن البيانات الهيدرولوجية التاريخية، التي تعتبر أساسية بالنسبة للتنبؤات المناخية وتخطيط مشاريع تنمية الموارد المائية المستدامة واﻷمن الغذائي في اﻷجل الطويل. |
19. Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme | UN | 19- المركز الأوروبي للتنبؤات الجوية على الأجل المتوسط European Centre for Medium-Range Weather Forecasts |
La Conférence a tenu une session spéciale sur la surveillance et l’alerte rapide ayant trait au phénomène El Niño, qui est organisée par le Programme mondial de recherche sur le climat et le Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme (CEPMMT). | UN | وعقد المؤتمر دورة استثنائية بشأن الرصد واﻹنذار المبكر المتصلين بظاهرة النينيو، نظمها البرنامج العالمي ﻷبحاث المناخ والمركز اﻷوروبي للتنبؤات الجوية المتوسطة اﻷجل. |
1987-1990 : Centre européen pour les prévisions météorologiques. | UN | ١٩٨٧ - ١٩٩٠ المركز اﻷوروبي للتنبؤات الجوية. |
1987-1990 Centre européen pour les prévisions météorologiques | UN | 1987-1990 المركز الأوروبي للتنبؤات الجوية |
Les communications signalaient aussi une connaissance insuffisante de la part de différents acteurs de la nature et du format des données requises pour les prévisions météorologiques, et une connaissance et un accès limités à l'information des agriculteurs; | UN | وذكرت التقارير نقصاً في الوعي لدى أصحاب المصلحة المختلفين بطبيعة وشكل البيانات اللازمة للتنبؤات بالطقس، ومحدودية الوعي لدى الفلاحين وحصولهم على المعلومات؛ |
Ces prévisions sont établies sous la même forme que les budgets approuvés et elles sont examinées et approuvées selon la procédure arrêtée pour les prévisions initiales dans les articles 3.5 à 3.8 et 3.11 du présent règlement. | UN | ويتعيّن إعدادها في شكل يتفق مع الميزانيتين المعتمدتين، كما يتعيّن استعراضها وإقرارها وفقا لما تنص عليه البنود 3-5 إلى 3-8 والبند 3-11 من هذا النظام من قواعد إجرائية بشأن التقديرات الأولية. |
Ces prévisions sont établies sous la même forme que les budgets approuvés et elles sont examinées et approuvées selon la procédure arrêtée pour les prévisions initiales dans les articles 3.5 à 3.8 et 3.11 du présent règlement " . | UN | ويتعيّن إعدادها في شكل يتفق مع الميزانيتين المعتمدتين. كما يتعيّن استعراضها وإقرارها وفقا لما تنص عليه البنود 3-5 إلى 3-8 والبند 3-11 من هذا النظام من قواعد إجرائية بشأن التقديرات الأولية. " |
Ces prévisions sont établies sous la même forme que les budgets approuvés et elles sont examinées et approuvées selon la procédure arrêtée pour les prévisions initiales dans les articles 3.5 à 3.8 et 3.11 du présent règlement. | UN | ويتعين إعدادها في شكل يتفق مع الميزانيتين المعتمدتين. كما يتعين استعراضها وإقرارها وفقا لما تنص عليه البنود من ٣-5 إلى ٣-8 والبند ٣-11 من هذا النظام من قواعد إجرائية بشأن التقديرات الأولية " . |
Le Secrétaire général a été d'avis qu'il ne serait pas bon de décider à l'avance laquelle des deux méthodes devrait être utilisée pour les prévisions budgétaires et l'actualisation des coûts, et que la décision devrait être prise au cas par cas. | UN | وسبق للأمين العام أن أشار إلى أنه لن يكون من المستصوب أن يحدد مسبقا ما إذا كان ينبغي استخدام أسلوب حساب المتوسط أو آخر شهر في التنبؤ بالميزانية وإعادة تقدير التكاليف، وأن مثل هذا القرار ينبغي أن يؤخذ في كل مرة يعاد فيها تقدير التكاليف. |
4. Pour ce qui est de l’utilisation des données satellitaires pour les prévisions météorologiques après le début de la réception de données Meteosat en Bulgarie, en 1997, les priorités de la recherche météorologique par satellite ont ciblé l’emploi des données Meteosat pour la prévision météorologique en Méditerranée. | UN | ٤ - وفيما يتعلق باستخدام البيانات الساتلية في التنبؤ بأحوال الطقس ، فقد وجه معظم أولويات أبحاث اﻷرصاد الجوية الساتلية ، بعد بداية استقبال البيانات الساتلية في بلغاريا في سنة ٧٨٩١ من متيوسات ، الى استخدام بيانات ميتيوسات في التنبؤ بأحوال الطقس فوق البحر المتوسط . |
Ainsi, les estimations instantanées sont censées reposer sur un ensemble d'informations excluant les variables considérées comme acceptables pour les prévisions pour le présent. | UN | ومن المفترض على سبيل المثال، أن تكون التقديرات الآنية مبنية على مجموعة معلومات لا يمكن أن تشمل متغيرات تعتبَر مقبولة من أجل التنبؤ بالحالة الراهنة. |
c Les dépenses supplémentaires tiennent compte d'un taux de vacance de postes de 20 %; le taux correspondant appliqué pour les prévisions initiales était de 15 %. | UN | (ج) تشمل الاحتياجات الإضافية معدل شغور بنسبة 20 في المائة مقابل معدل الشغور بنسبة 15 في المائة المستخدم لدى وضع التقديرات الأولية. |
Il a examiné ce budget et a recommandé, au paragraphe 25 de son rapport du 26 juin 1996 (A/50/985), que l'Assemblée approuve le chiffre de 7 875 000 dollars (montant brut) pour les prévisions de dépenses, à répartir entre les budgets des différentes opérations de maintien de la paix. | UN | وقامت اللجنة الاستشارية باستعراض الميزانية وأوصت، في الفقرة ٢٥ من تقريرها المؤرخ ٦٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ )A/50/985(، بأن توافق الجمعية العامة على تكاليف القاعدة المقدرة بمبلغ إجماليه ٠٠٠ ٨٧٥ ٧ دولار على أن يوزع هذا المبلغ توزيعا تناسبيا فيما بين فرادى ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
Il faut commencer par mettre au point, notamment pour les prévisions à court terme, une méthode techniquement valable qui soit acceptable pour tous. | UN | ويلزم قبل كل شيء وضع منهجية تقنية بشأن التنبؤ القصير اﻷجل تحظى بقبول الجميع. |