Ils constituent désormais le texte qui fait le plus autorité pour les questions concernant la responsabilité de l'État. | UN | وفي الحقيقة، أصبحت هذه المواد تمثل أفضل تعبير متاح ذي حجية بشأن المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Les intéressés agiront en liaison avec le Ministère de la justice et l’Institut du bien-être social pour les questions concernant les droits des enfants et la prévention de la délinquance juvénile. | UN | العمل مع وزارة العدل ومعهد الرعاية الاجتماعية بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻷطفال ومنع جنوح اﻷحداث. |
Le Gouvernement consultait les autochtones pour les questions concernant les terres sacrées, lesquelles avaient déjà fait l'objet d'une loi. | UN | وتتشاور الحكومة مع السكان الأصليين بشأن المسائل المتعلقة بالأراضي المقدسة، التي نُفذ فعلاً قانون بخصوصها. |
Le but du Comité d'État pour les questions concernant la famille et la jeunesse consiste à élaborer une législation efficace, à mener des campagnes d'information et à obtenir le châtiment des coupables. | UN | وإن هدف اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والشباب هو تطوير تشريع فعال وحملات إعلامية، والتأكد من معاقبة المذنبين. |
Dès 1996, on a créé un Ministère de la famille et de la jeunesse chargé de veiller à l'égalité des sexes; depuis lors, ses fonctions ont été assumées par le Comité d'État pour les questions concernant la famille et la jeunesse. | UN | فمنذ عام 1996، تم إنشاء وزارة الأسرة والشباب لكي تتحمل مسؤولية المساواة بين الجنسين. وانتقلت مهام هذه الوزارة إلى اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والشباب. |
Dans l'affaire Waite et Kennedy c. Allemagne, la Cour a examiné la question de savoir si le droit d'accès à la justice avait été indûment entravé par un État qui avait accordé à l'Agence spatiale européenne l'immunité pour les questions concernant l'emploi. | UN | ففي قضية ويت آند كيندي ضد ألمانيا، نظرت المحكمة في مسألة ما إذا كان الحق في اللجوء إلى العدالة قد نالت منه دون مبرر دولة خولت وكالة الفضاء الأوروبية، التي هي عضو فيها، حصانة فيما يتصل بمطالبات تخص العمل. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration faite par M. Alexander Kavsadze, Représentant personnel et plénipotentiaire du Président du Parlement, chef d'État de la République de Géorgie pour les questions concernant la République autonome d'Abkhazie. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم نسخة من البيان الصادر عن السيد الكسندر كافسادزي، الممثل الشخصي والمفوض لرئيس البرلمان ورئيس دولة جمهورية جورجيا بشأن المسائل المتعلقة بجمهورية أبخازيا المستقلة ذاتيا. |
La Division des questions mondiales de propriété intellectuelle de l’OMPI tient lieu de centre de coordination pour les questions concernant les populations autochtones au sein de l’organisation. | UN | وتعمل شعبة تنسيق مسائل الملكية الفكرية العالمية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية كمركز تنسيقي بشأن المسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين في المنظمة. |
Un projet de réforme du système de justice pour mineurs vise à renforcer les services chargés de la justice pour mineurs au sein du Ministère de la justice, qui feront office de centre de coordination pour les questions concernant les enfants ayant maille à partir avec la justice. | UN | وهناك مشروع لاصلاح نظام قضاء الأحداث يتمثل في تعزيز ادارة قضاء الأحداث في وزارة العدل، بصفته نقطة محورية بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال المخالفين للقانون. |
Le Bureau du Sous-Secrétaire aux affaires des travailleurs migrants (OUMWA) est le centre nerveux pour les questions concernant l'assistance aux Philippins en détresse à l'étranger. | UN | ويعمل مكتب وكيل الوزارة لشؤون العمال المهاجرين بوصفه المركز العصبي بشأن المسائل المتعلقة بمساعدة الفلبينيين وقت الشدة في الخارج. |
Elle a aussi intensifié sa collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique (CEA) pour les questions concernant le NEPAD. | UN | وعلاوة على ذلك، عزز التعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Elle a aussi intensifié sa collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique (CEA) pour les questions concernant le NEPAD. | UN | وعلاوة على ذلك، عزز التعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Représentant personnel du Secrétaire général pour les questions concernant la résolution 598 (1987) du Conseil de sécurité | UN | الممثل الشخصي لﻷمين العام بشأن المسائل المتعلقة بقرار مجلس اﻷمن ٥٩٨ )١٩٨٧( |
Le Gouvernement géorgien a également communiqué une liste de lois adoptées par le Parlement concernant les questions migratoires, et indiqué qu'une commission nationale spéciale avait été créée afin d'améliorer la coordination des divers organes publics compétents pour les questions concernant les migrants. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت الحكومة قائمة بالإجراءات التي وافق عليها برلمان جورجيا بشأن مسائل الهجرة. وأشارت إلى أنه تم إنشاء لجنة حكومية خاصة لتحسين التنسيق بشأن المسائل المتعلقة بالمهاجرين بين الهيئات الحكومية المختلفة. |
Depuis lors, le Comité d'État pour les questions concernant la famille et la jeunesse a conjugué ses efforts avec ceux des Ministères de la justice et de l'intérieur en vue de mettre en place des arrangements qui permettent aux femmes de dénoncer les violences auprès des autorités. | UN | ومنذ ذلك الوقت، انضمت اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والشباب إلى وزارة العدل ووزارة الشؤون الداخلية لوضع ترتيبات تسمح للنساء بتقديم شكاوى عن العنف إلى السلطات. |
Pendant les deux dernières années, le budget du Comité d'État pour les questions concernant la famille et la jeunesse contenait un crédit destiné à appuyer les efforts des ONG féminines et à mettre au point des supports d'enseignement appropriés. | UN | وفي السنتين الأخيرتين، تضمنت ميزانية اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والشباب بندا خاصا يهدف إلى دعم جهود المنظمات غير الحكومية النسائية وتطوير المواد التعليمية الملائمة. |
À l'heure actuelle, seulement trois comités d'État sont dirigés par des femmes : le Comité pour les questions concernant la famille et la jeunesse, la Comité de la culture et des sports et le Comité des entreprises. | UN | وفي الوقت الراهن، لا تترأس المرأة إلا ثلاث لجان حكومية: اللجنة المعنية بشؤون الأسرة والشباب، واللجنة المعنية بالثقافة والرياضة، واللجنة المعنية بالمشاريع الاقتصادية. |
Pour la journée internationale de la non-violence l'égard de la femme, en coordination avec le Conseil national de la femme, le bureau du représentant spécial pour les questions concernant la femme relevant de l'activité internationale de la chancellerie et le secrétariat aux droits de l'homme, on a mis au point une brochure à message publiée à 60 000 exemplaires. | UN | ومن أجل اليوم الدولي لمكافحة العنف ضد المرأة قام المجلس الوطني المعني بالمرأة والممثلية الخاصة المعنية بشؤون المرأة في الساحة الدولية التابعة لوزارة الخارجية ووزارة حقوق الإنسان بصورة منسقة بإعداد كراسة في هذا الصدد طبعت منها 000 60 نسخة. |
Dans l'affaire Waite et Kennedy c. Allemagne, la Cour a examiné la question de savoir si le droit d'accès à la justice avait été indûment entravé par un État qui avait accordé à l'Agence spatiale européenne l'immunité pour les questions concernant l'emploi. | UN | ففي قضية ويت وكيندي ضد ألمانيا، نظرت المحكمة في مسألة ما إذا كان الحق في اللجوء إلى العدالة قد نالت منه دون مبرر دولة خولت وكالة الفضاء الأوروبية، التي هي عضو فيها، حصانة فيما يتصل بمطالبات تخص العمل. |
Dans l'affaire Waite et Kennedy c. Allemagne, la Cour a examiné la question de savoir si le droit d'accès à la justice avait été indûment entravé par un État qui avait accordé à l'Agence spatiale européenne l'immunité pour les questions concernant l'emploi. | UN | ففي قضية ويت آند كيندي ضد ألمانيا (Waite and Kennedy v. Germany)، نظرت المحكمة في مسألة ما إذا كان الحق في اللجوء إلى العدالة قد نالت منه دون مبرر دولة خولت وكالة الفضاء الأوروبية، التي هي عضو فيها، حصانة فيما يتصل بمطالبات تخص العمل. |
À cet égard, le Département de la gestion continue de lui fournir appui et conseils pour les questions concernant les finances et le personnel, et le Département des affaires économiques et sociales fait de même pour les questions de fond. | UN | وفي هذا الصدد، يواصل الأمين التنفيذي الاستفادة من مشورة ودعم شعبة الإدارة فيما يتعلق بشؤون الموظفين والمسائل المالية، كما يستفيد من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بشأن المسائل الفنية. |