"pour les réfugiés dans" - Traduction Français en Arabe

    • لشؤون اللاجئين في
        
    • للاجئين في
        
    Reprise des opérations de préenregistrement du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans les camps de Tindouf. UN استئناف عمليات التسجيل المسبقة التي تقوم بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مخيمات تندوف
    La Slovénie collabore avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans tous les domaines de la protection internationale. UN وتعمل سلوفينيا مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كافة المجالات المتعلقة بالحماية الدولية.
    Le Gouvernement de la République rwandaise facilitera l'action du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans l'opération de rapatriement et notamment l'accompagnement des rapatriés et l'accès de fonctionnaires du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à leurs lieux de résidence. UN تسهل حكومة جمهورية رواندا العمل الذي تضطلع به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إطار عملية اﻹعادة الى الوطن، ولا سيما مرافقة العائدين، ودخول موظفي المفوضية الى أماكن إقامتهم.
    Des dispensaires pour les réfugiés dans le nord et le sud de la Tasmanie apportent une assistance aux nouveaux arrivants, et du personnel de liaison travaille dans les principaux hôpitaux. UN وتوجد عيادات للاجئين في شمال وجنوب تسمانيا تدعم الوافدين الجدد، كما يوجد موظفو اتصال يعملون في المستشفيات الرئيسية.
    Les possibilités d'autosuffisance sont limitées pour les réfugiés dans les camps. UN ولا تتاح للاجئين في المخيمات سوى فرص ضئيلة لممارسة أنشطة تكفل الاعتماد على الذات.
    La présence du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans la région, mise en place après l'exode de réfugiés vers le Bangladesh en 1992, a eu un effet stabilisateur. UN وكان لوجود مكتب لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في المنطقة أثر في تحقيق الاستقرار، وهو مكتب أُنشئ في أعقاب تدفق اللاجئين في عام 1992 إلى بنغلاديش.
    Toutes les parties devraient collaborer avec le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés dans la mise en oeuvre des mesures de confiance et avec la MINURSO. UN وينبغي أن يتعاون جميع الأطراف أيضاً مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في تنفيذ تدابير بناء الثقة ومع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Grâce à l'aide de l'Union africaine et de l'ONU, le groupe a tenu des réunions avec des femmes somaliennes tant à Nairobi que dans les camps du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans la région frontalière éthiopienne. UN وتمكنت المجموعة، بدعم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، من عقد اجتماعات مع نساء صوماليات في كل من نيروبي والمخيمات التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في منطقة الحدود الإثيوبية.
    Elle apprécie les précieux conseils du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés dans le cadre du processus de retour des réfugiés et elle est disposée à poursuivre la collaboration à cet égard. UN وتُعرب كرواتيا عن تقديرها للمشورة القيّمة المقدمة من مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في سياق عملية عودة اللاجئين، وهي تظل على استعداد لمواصلة التعاون في هذا الصدد.
    L'organisation a soutenu l'Agence des Nations Unies pour les réfugiés dans le développement de ses politiques de prise en compte des personnes handicapées à travers des missions de support. UN وقدمت المنظمة المساعدة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تطوير سياساتها المتعلقة بمراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة بواسطة بعثات لتقديم الدعم.
    Les problèmes que l'on continue de rencontrer au niveau de la sécurité et de la promotion des droits de l'homme contrarient le rôle louable joué par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans le rapatriement des centaines de milliers d'Afghans qui sont encore déplacés ou qui ont trouvé refuge dans des pays voisins. UN كما أن المشاكل المستعصية في مجال الأمن وكذلك في دعم حقوق الإنسان تؤثر على الدور المشهود الذي يؤديه مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في إعادة توطين مئات الآلاف من الأفغان المشردين داخليا أو الذين التجأوا إلى البلدان المجاورة.
    Le BSCI a procédé à l'audit des opérations et activités du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans 22 pays et au siège du Haut Commissariat, à Genève, et établi 28 rapports d'audit à l'intention des hauts responsables de l'institution. UN 77 - راجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية حسابات عمليات وأنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في 22 بلدا وفي مقرها بجنيف، وأصدر 28 تقرير مراجعة حسابات إلى كبار المديرين.
    Bien que les représentants de l'État partie aient déclaré que la présence du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans le pays n'est plus nécessaire, le Comité s'inquiète du sort d'au moins 700 réfugiés reconnus qui résident dans l'État partie et qui ont besoin d'être protégés et réinstallés. UN وعلى الرغم من أن ممثلي الدولة الطرف ذكروا أنه لم تعد هناك حاجة لوجود مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في البلد، يساور اللجنة القلق لأن 700 لاجئ على الأقل من اللاجئين المعترف بوضعهم، يقيمون في الدولة الطرف ويحتاجون إلى الحماية وإعادة التوطين.
    Bien que les représentants de l'État partie aient déclaré que la présence du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans le pays n'est plus nécessaire, le Comité s'inquiète du sort d'au moins 700 réfugiés reconnus qui résident dans l'État partie et qui ont besoin d'être protégés et réinstallés. UN وعلى الرغم من أن ممثلي الدولة الطرف ذكروا أنه لم تعد هناك حاجة لوجود مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في البلد، يساور اللجنة القلق لأن 700 لاجئ على الأقل من اللاجئين المعترف بوضعهم، يقيمون في الدولة الطرف ويحتاجون إلى الحماية وإعادة التوطين.
    À la suite du meurtre des agents du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans un camp du Timor occidental, le Coordonnateur avait classé le Timor occidental au niveau 5 de l'échelle de sécurité, décision qui appelait le retrait de tout le personnel des Nations Unies. UN وفي أعقاب اغتيال موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في معسكر للاجئين في تيمور الغربية، صنف المنسق الأمني مستوى الوضع الأمني في تيمور الغربية في الدرجة الخامسة، وهي تستدعي انسحاب جميع أفراد الأمم المتحدة.
    Le Comité consultatif a tenu un séminaire le mois dernier sur la mise en place d'une zone sûre pour les réfugiés dans le pays d'origine, en conjonction avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité international de la Croix-Rouge. UN ونظمت اللجنة الاستشارية، بالاشتراك مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، حلقة دراسية في الشهر الماضي بشأن إنشاء منطقة أمان للاجئين في البلد اﻷصلي.
    types de programmes d'assistance qui sont mis en place pour encourager l'autonomie avec un accent mis sur les femmes réfugiées. analyser l'accessibilité et la taille des terres agricoles disponibles pour les réfugiés dans les trois districts du Nord de Moyo, d'Adjumani et d'Arua; UN • أنواع برامج المساعدة التي وضعت لتأمين الاعتماد على، الذات مع • تحليل مدى توافر ومساحة الأراضي الزراعية المتاحة للاجئين في مقاطعات التركيز على اللاجئات. مويو، وأدجومانيوأروا الشمالية الثلاث؛
    Les délégations estiment également que les évaluations peuvent susciter davantage d'intérêt pour les réfugiés dans les instances internationales, parmi la population des pays donateurs et peuvent éventuellement améliorer l'environnement de l'asile dans les pays hôtes dans le cadre de programmes de prévention. UN وأعربت الوفود أيضاً عن الرأي بأن التقديرات يمكن أن تثير قلقاً أكبر بالنسبة للاجئين في المحافل الدولية وفيما بين السكان في البلدان المانحة، كما يمكن أن تحسن من فرص اللجوء في البلدان المضيفة وتسهم في بذل مساع وقائية.
    Il note qu’un soutien suivi des donateurs et des pays d’asile demeure essentiel pour les réfugiés dans la région des Grands Lacs en Afrique. UN ولاحظ أن الدعم المتواصل للبلدان المانحة وبلدان اللجوء على حد سواء لا يزال حاسما بالنسبة للاجئين في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Elle se penchera également sur les problèmes auxquels se heurte le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans l'action qu'il mène pour répondre aux besoins croissants de millions de réfugiés et de personnes déplacées. UN كما ستدرس أيضا المشاكل التي تواجه مفوضية اﻷمم المتحدة للاجئين في العمل الذي تضطلع به لتلبية الاحتياجات المتزايدة لملايين اللاجئين واﻷشخاص النازحين.
    7. Une première étude entreprise par l'Inspecteur au Népal a été motivée par l'absence de solutions durables prévisibles pour les réfugiés dans ce pays. UN ٧- وجرى استعراض أول على أيدي المفتش في نيبال بسبب عدم وجود حلول دائمة متوقعة للاجئين في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus