"pour les réfugiés et les personnes déplacées" - Traduction Français en Arabe

    • للاجئين والمشردين داخليا
        
    • المعنية باللاجئين والمشردين
        
    • أن يعطي الأمل للاجئين والمشردين
        
    • للاجئين والمشردين داخلياً
        
    • للاجئين والنازحين
        
    De toute évidence, l'hiver qui approche sera une épreuve de plus pour les réfugiés et les personnes déplacées, qui sont toujours des centaines de milliers à vivre dans des camps de toile. UN وواضح أن الشتاء القادم سيجلب محنة أخرى للاجئين والمشردين داخليا الذين يواصل مئات الألوف منهم العيش في مخيمات.
    En outre, son programme sportif pour les réfugiés et les personnes déplacées, mené en partenariat avec le HCR, couvre des dizaines de milliers de personnes dans le besoin, surtout des jeunes dans des camps et des zones d'installation en Afrique, en Asie et au Moyen-Orient. UN وفضلا عن ذلك، فإن برامجها الرياضية المصممة للاجئين والمشردين داخليا تصل إلى عشرات الآلاف من المحتاجين، ولا سيما الشباب، في المخيمات والمستوطنات في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    Mais, compte tenu des prêts obtenus pour 2005, le Ministère d'État et la Commission d'État pour les réfugiés et les personnes déplacées devraient disposer de moyens suffisants pour mettre en œuvre leur politique en matière de retours. UN ونحن واثقون مع ذلك أن القروض التي تم تأمينها لعام 2005 ستوفر لوزارة الدولة واللجنة المعنية باللاجئين والمشردين الوسائل الكافية لتنفيذ سياساتهما فيما يخص العودة.
    Ils ont également renforcé le rôle de la Commission de Bosnie-Herzégovine pour les réfugiés et les personnes déplacées, en tant qu'organe de coordination principal entre l'État, les entités et le district de Brcko, et constitué le Fonds des retours, en tant qu'institution chargée du financement des projets de retour et de reconstruction au niveau de l'État. UN كما عزز بموجبها دور لجنة البوسنة والهرسك المعنية باللاجئين والمشردين باعتبارها الهيئة الرئيسية المعنية بالتنسيق بين الدولة والكيانين وقطاع برتشكو، وإنشاء صندوق العودة، بوصفه مؤسسة على مستوى الدولة مسؤولة عن الحصول على الموارد المالية اللازمة لمشاريع العودة والإعمار.
    14. Concernant ses propres objectifs pour l'année à venir, il accorde une priorité absolue au suivi des développements en Afrique, particulièrement ceux qui offrent une possibilité de solutions pour les réfugiés et les personnes déplacées. UN 14- وبصدد أهدافه الخاصة للسنة القادمة، قال إنه يعتزم، كـهدف له سبـق الأولوية، أن يتابـع عن كثب التطورات في أفريقيا، وبخاصة تلك التطورات التي قد يكون حلها على مرمى البصر والذي يمكن أن يعطي الأمل للاجئين والمشردين.
    Des sites supplémentaires pour les réfugiés et les personnes déplacées ont été créés pour accueillir les personnes récemment déplacées, notamment au Cameroun, en Éthiopie, en République démocratique du Congo et dans le sud du Tchad. UN وأُقيمت مواقع إضافية للاجئين والمشردين داخلياً لاستيعاب الأشخاص المشردين حديثاً، لا سيما في الكاميرون وإثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب تشاد.
    L'aide humanitaire est souvent limitée à la fourniture de nourriture, de médicaments et d'un abri pour les réfugiés et les personnes déplacées. UN وكثيرا ما تقصر المساعدات الإنسانية على توفير الغذاء والدواء والمأوى للاجئين والنازحين.
    Ce processus a abouti à la signature d'un accord entre la Bosnie-Herzégovine, la Croatie, le Monténégro et la Serbie sur un programme régional visant à trouver des solutions durables pour les réfugiés et les personnes déplacées les plus vulnérables. UN وقد أسفرت هذه العملية عن وضع اتفاق بين البوسنة والهرسك والجبل الأسود وصربيا وكرواتيا بشأن برنامج إقليمي للتوصل إلى حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا الأشد ضعفا.
    En ajournant le débat sur une initiative essentiellement à caractère politique et présentée dans un esprit d'affrontement, l'Assemblée générale et les États Membres de l'ONU en feraient beaucoup plus pour les réfugiés et les personnes déplacées d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud qu'en votant sur cet odieux texte qui a été proposé. UN وبإغلاق باب النظر في مبادرة دافعها أساسا سياسي وتصادمي، ستفعل الجمعية العامة والدول الأعضاء للاجئين والمشردين داخليا من أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية أكثر بكثير مما ستفعله بالتصويت على هذا النص الشنيع المقترح.
    La Commission d'État de la Bosnie-Herzégovine pour les réfugiés et les personnes déplacées, à laquelle le Bureau du Haut Représentant siège en qualité d'observateur, a été constituée et est désormais le principal organe chargé de coordonner les opérations entre l'État, les entités et le district de Brčko. UN 103- وعُينت لجنة الدولة المعنية باللاجئين والمشردين التي يشارك فيها مكتب الممثل السامي بصفة مراقب، وهي تعمل الآن عمل هيئة التنسيق الرئيسية بين الدولة والكيانين ومقاطعة بريتشكو.
    La Commission d'État de la Bosnie-Herzégovine pour les réfugiés et les personnes déplacées, à laquelle le Bureau du Haut Représentant siège en qualité d'observateur, reste le principal organe chargé de coordonner les opérations entre l'État, les entités et le district de Brčko. UN 83 - وتواصل لجنة الدولة المعنية باللاجئين والمشردين في البوسنة والهرسك، التي يشارك فيها مكتب الممثل السامي بصفة مراقب، عملها بصفتها هيئة التنسيق الرئيسية فيما بين الدولة والكيانين ومقاطعة برتشكو.
    14. Concernant ses propres objectifs pour l'année à venir, il accorde une priorité absolue au suivi des développements en Afrique, particulièrement ceux qui offrent une possibilité de solutions pour les réfugiés et les personnes déplacées. UN 14- وبصدد أهدافه الخاصة للسنة القادمة، قال إنه يعتزم، كـهدف له سبـق الأولوية، أن يتابـع عن كثب التطورات في أفريقيا، وبخاصة تلك التطورات التي قد يكون حلها على مرمى البصر والذي يمكن أن يعطي الأمل للاجئين والمشردين.
    En refusant d'examiner une initiative si politisée et si intransigeante, l'Assemblée générale et les États Membres de l'ONU feraient davantage pour les réfugiés et les personnes déplacées d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud qu'en votant pour le texte odieux qui a été proposé. UN وإن الجمعية العامة والدول الأعضاء في الأمم المتحدة برفضها النظر في مثل هذه المبادرة المسيسة والتصادمية، تقدم للاجئين والمشردين داخلياً في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية أكثر بكثير مما لو صوتت مؤيدة النص المشين المقترح.
    De nouveaux centres d'hébergement pour les réfugiés et les personnes déplacées ont été ouverts dans les villes et dans certaines régions, de même que des équipements éducatifs, médicaux, culturels et de communication. UN ولاحظت إنشاء مستوطنات جديدة للاجئين والمشردين داخلياً في المدن والأقاليم، وافتتاح مرافق تعليمية وطبية وثقافية جديدة ومرافق جديدة للاتصالات(14).
    Des programmes de coopération technique entrepris avec ces organisations ont abouti à la restructuration, à la modernisation et à l'informatisation des bureaux de placement, au recyclage du personnel, à l'adoption de mesures en faveur de ceux qui souhaitent se mettre à leur compte, et au développement des exploitations agricoles en tant que vivier d'emplois pour les réfugiés et les personnes déplacées. UN وأدت برامج التعاون التقني مع هذه المنظمات إلى إعادة هيكلة دائرة العمالة وتحديثها وحوسبتها، وإعادة تدريب كبار المسؤولين، واعتماد تدابير لدعم العمالة الذاتية، وتنمية المزارع كمصدر عمل للاجئين والمشردين داخلياً (المشردين قسراً).
    Il aimerait également savoir si des camps de réfugiés existent pour les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays. Lorsque le rapport affirme que la Constitution accorde aux citoyens la liberté de circulation, cela implique-t-il la restriction de la circulation des autres personnes? UN 33 - وقال إنه يود أيضاً أن يعرف ما إذا كانت هناك مخيمات قائمة للاجئين والنازحين داخلياً، وهل كان التقرير يعني ضمناً بقوله إن الدستور يتيح للمواطنين الحق في حرية التنقل أن تحركات غيرهم من الأشخاص مقيدة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus