Il estime que les travaux d'entretien d'urgence et l'installation de canalisations de secours au profit des civils et des réfugiés donnent lieu, en principe, à indemnisation pour les raisons évoquées aux paragraphes 46 et 49 ci-dessus. | UN | ويرى الفريق أن أعمال الصيانة التي نفذت لمواجهة حالات الطوارئ وتركيب أنابيب المياه لحالات الطوارئ تحقيقا لمنفعة المدنيين واللاجئين قابلة للتعويض من حيث المبدأ للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرتين 46 و49 أعلاه. |
357. pour les raisons évoquées au paragraphe 130 cidessus, le Comité estime que le coût d'achat des masques à gaz et des vêtements de protection donne, en principe, lieu à indemnisation. | UN | 357- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 130 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف شراء الأقنعة الواقية من الغاز والملابس الواقية قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
367. Le Comité estime en outre que, pour les raisons évoquées aux paragraphes 52 à 54, les heures supplémentaires et les indemnités payées dans le cadre de la prestation de services de santé aux réfugiés koweïtiens donnent lieu, en principe, à indemnisation. | UN | 367- ويرى الفريق أيضا، للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرات 52 إلى 54، أن ساعات العمل الإضافية وبدلات الموظفين التي تم تكبدها لتوفير الخدمات الصحية للاجئين الكويتيين قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
pour les raisons évoquées précédemment l'Union européenne s'est abstenue de voter sur le projet de résolution. | UN | واختتم قائلا إن الاتحاد الأوروبي امتنع عن التصويت على مشروع القرار للأسباب المذكورة أعلاه. |
L'auteur soutient par conséquent qu'il a exercé tous les recours possibles et qu'il lui est impossible, pour les raisons évoquées, de poursuivre d'autres démarches judiciaires dans l'État partie. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ، بناءً على ما تقدم، أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة وأنه من المستحيل بالنسبة له أن يرفع أي قضية في الدولة الطرف للأسباب المذكورة. |
pour les raisons évoquées au paragraphe 46 cidessus, le Comité estime que les dépenses supplémentaires engagées pour mettre en œuvre ces mesures donnent lieu, en principe, à indemnisation. | UN | وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
pour les raisons évoquées auparavant en ce qui concerne le titre de la disposition et dans le but de l'adapter en outre à l'obligation de justification, nous proposons que le titre et le paragraphe 2 de l'article 17 du projet soient rédigés comme suit : | UN | وللأسباب المذكورة سالفا بخصوص عنوان مشروع المادة وبهدف مراعاته كذلك لواجب التعليل، نقترح الصيغة التالية للعنوان وللفقرة الفرعية 2 من المادة 17: |
Si, d'après les informations fournies, la plupart des postes en étaient à un stade avancé de la procédure de recrutement, le Comité note que 98 d'entre eux étaient vacants depuis plus de deux ans, tandis que 5 étaient vacants depuis quatre ans, pour les raisons évoquées aux paragraphes 28 et 29 ci-dessus. | UN | وفي حين أن المعلومات المقدمة تشير إلى أن إجراء استقدام الموظفين فيما يخص معظم تلك الوظائف قد بلغت مراحلها النهائية والمتقدمة، تلاحظ اللجنة أن 98 من تلك الوظائف ظلت شاغرة لأكثر من عامين، وظلت خمس وظائف منها شاغرة منذ أربع سنوات، وذلك للأسباب المبينة في الفقرتين 28 و 29 أعلاه. |
374. pour les raisons évoquées aux paragraphes 37 et 107 cidessus, le Comité estime que les pertes et dommages relatifs à des biens corporels au Koweït et Al Khafji donnent lieu, en principe, à indemnisation. | UN | 374- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرتين 37 و107 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بالممتلكات المادية الأخرى التي فقدت أو أتلفت في الكويت وفي مدينة الخفجي قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
397. Le Comité estime que, pour les raisons évoquées au paragraphe 61 cidessus, l'augmentation des dépenses engagées au titre des voyages du personnel expatrié du fait de l'application de surprimes pour risque de guerre donne lieu, en principe, à indemnisation. | UN | 397- يرى الفريق، للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 61 أعلاه، أن التكاليف الإضافية المتعلقة بسفر الموظفين المغتربين التي تم تكبدها نتيجة فرض تأمين من مخاطر الحرب، قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
403. pour les raisons évoquées au paragraphe 37 cidessus, le Comité estime que les dommages causés aux bâtiments du requérant par le missile Scud donnent lieu, en principe, à indemnisation. | UN | 403- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 37 أعلاه، يرى الفريق أن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية لمباني ومرافق الجهة المطالبة والتي نشأت نتيجة للهجوم بقذائف سكود قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
424. pour les raisons évoquées au paragraphe 130 ci-dessus, le Comité estime que l'achat de vêtements de protection, de masques à gaz et de lampes de poche donne lieu, en principe, à indemnisation. | UN | 424- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 130 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف شراء الملابس الواقية والأقنعة الواقية من الغاز والمشاعل قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Le Comité estime en outre, que pour les raisons évoquées aux paragraphes 52 à 54 ci-dessus, les dépenses engagées au titre des heures supplémentaires versées au personnel de l'Université qui est venu en aide aux réfugiés koweïtiens donnent lieu, en principe, à indemnisation. | UN | ويرى الفريق أيضا، للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرات 52 إلى 54 أعلاه، أن التكاليف الإضافية المتعلقة بساعات العمل الإضافية التي دفعت لموظفي جامعة الملك سعود الذين قدموا المساعدة للاجئين قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
431. Le Comité estime que les frais d'achat des articles destinés aux centres de secours donnent lieu, en principe, à indemnisation pour les raisons évoquées aux paragraphes 46 et 49 ci-dessus. | UN | 431- ويرى الفريق أن تكاليف شراء اللوازم لمركز الطوارئ قابلة للتعويض من حيث المبدأ للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرتين 46 و49 أعلاه. |
350. pour les raisons évoquées au paragraphe 170 cidessus, le Comité estime que le montant de la réclamation est limité à SAR 7 970 762 pour le projet d'hôpitaux du groupe C et à SAR 4 867 156 pour le projet d'hôpital à Ar'ar. | UN | 350- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 170 أعلاه، يرى الفريق أن مبلغ المطالبة يقتصر على 762 970 7ريالا سعوديا فيما يخص مشروع المستشفى التابع للمجموعة جيم وعلى 156 867 4 ريالا سعوديا فيما يخصّ مشروع مستشفى عرعر. |
L'auteur soutient par conséquent qu'il a exercé tous les recours possibles et qu'il lui est impossible, pour les raisons évoquées, de poursuivre d'autres démarches judiciaires dans l'État partie. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ، بناءً على ما تقدم، أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة وأنه من المستحيل بالنسبة له أن يرفع أي قضية في الدولة الطرف للأسباب المذكورة. |
Compte tenu de ces circonstances, il a été décidé qu'à la session de 2003, des délais plus souples seraient accordés pour les rapports dont la présentation ne pouvait, pour les raisons évoquées ci-dessus, se faire aux dates prescrites. [Recommandations 5] | UN | وأخذا لهذه الظروف في الاعتبار، اعتمدت حدود زمنية مرنة لتقديم التقارير المتعلقة بدورة عام 2003 التي يتعذر تقديمها في غضون المواعيد المعتادة للأسباب المذكورة أعلاه. [التوصية 5] |
Cette dernière ne répond pas à des questions précises de cette nature pour les raisons évoquées plus haut, mais elle a confirmé que, de manière générale, elle poursuivra toutes les pistes d'enquête, procédera à une analyse approfondie de tout témoignage ou de tout élément pouvant avoir valeur de preuve et prendra toutes les dispositions nécessaires pour en établir la véracité. | UN | ورغم أن فرقة العمل لن ترد على مثل هذه الأسئلة المحددة، للأسباب المذكورة أعلاه، فإنها أكدت أن نهجها العام سيتمثل في متابعة جميع مسارات التحقيق وأنها ستحلل بدقة أي شهادة أو أي مادة يحتمل أن تكون ذات قيمة لإقامة البيّنة، وستتخذ جميع الخطوات اللازمة للتأكد من حقيقتها. |
pour les raisons évoquées au paragraphe 46 cidessus, le Comité estime que les dépenses supplémentaires entraînées par la mise en oeuvre de ces mesures donnent lieu, en principe, à indemnisation. | UN | وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 46 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
430. pour les raisons évoquées au paragraphe 49 ci-dessus, les dépenses supplémentaires engagées pour recruter des gardes de sécurité afin d'assurer la protection des civils et des réfugiés donnent lieu, en principe, à indemnisation. | UN | 430- وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 49 أعلاه، تكون التكاليف الإضافية التي تم تكبدها لتوفير حرّاس الأمن لمنفعة المدنيين واللاجئين قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
pour les raisons évoquées plus haut (par. 17), les calculs et estimations du présent document se fondent sur cette même moyenne. | UN | وللأسباب المذكورة أعلاه (الفقرة 17)، ستستند الحسابات والتقديرات في هذه الوثيقة إلى هذا المتوسط. |
pour les raisons évoquées plus haut (voir par. 17), les calculs et estimations du présent rapport se fondent sur cette même moyenne. | UN | وللأسباب المذكورة أعلاه (انظر الفقرة 17 أعلاه)، ستستند الحسابات والتقديرات في هذه الوثيقة جزئيا إلى هذا المتوسط. |
Cependant, il y a lieu de souligner que les sommes susindiquées pour l'exercice des fonctions de nomination ne peuvent constituer qu'un point de départ pour déterminer le montant des honoraires que pourrait exiger l'entité neutre, pour les raisons évoquées aux paragraphes 29 et 30. | UN | 32 - لكن ينبغي التأكيد على أن رسوم المؤسسات الواردة أعلاه التي تتولى مهمة التعيين لا تعدو أن تكون نقطة بداية للنظر في التكلفة المحتملة للكيان المحايد، وذلك للأسباب المبينة في الفقرتين 29 و 30 أعلاه. |