"pour les raisons exposées dans" - Traduction Français en Arabe

    • وللأسباب التي وردت مناقشتها في
        
    • لﻷسباب المبينة في
        
    • لﻷسباب الواردة في
        
    • وللأسباب المبينة في
        
    • للأسباب الموضحة في
        
    • للأسباب التي وردت مناقشتها في
        
    • وللأسباب المشروحة في
        
    • لﻷسباب المذكورة في
        
    pour les raisons exposées dans la note 5, dans le cas de la Cour pénale internationale, il serait trop imprécis de se référer à la < < Cour > > . UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، فإنه من غير الدقيق أن يكون هذا الإبلاغ موجه ببساطة للمحكمة.
    pour les raisons exposées dans la note 5, dans le cas de la Cour pénale internationale, il serait trop imprécis de se référer à la < < Cour > > . UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، فإنه من غير الدقيق أن يكون هذا الإبلاغ موجه ببساطة للمحكمة.
    Les membres du CCINU sont des spécialistes de l'information alors que, pour les raisons exposées dans le rapport, la communication exige des qualifications et des compétences différentes. UN فالمشاركون في لجنة اﻹعلام المشتركة هم خبراء في اﻹعلام، بينما يستلزم الاتصال، لﻷسباب المبينة في التقرير، توافر مؤهلات ودراية فنية مختلفة.
    En fait, la sagesse demanderait qu'il s'en abstienne, pour les raisons exposées dans le document de travail précité. UN واختتم كلامه قائلا إنه يحسن باللجنة أن تمتنع عن تقديم أي توصيات، لﻷسباب الواردة في ورقة العمل التي قدمها وفد بلده.
    pour les raisons exposées dans l'analyse effectuée par le Comité des arrangements contractuels de paiement différé qui figure aux paragraphes 68 à 77 du Résumé, la réclamation ayant trait aux paiements différés non honorés n'est pas du ressort de la Commission et ne peut donner lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وللأسباب المبينة في تحليل الفريق للترتيبات التعاقدية لتأجيل المدفوعات، الوارد في في الفقرات من 68 إلى 77 من الموجز، يخلص الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ مؤجلة غير مدفوعة هي مطالبة لا تندرج في اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Dans le cas de quatre de ces projets, au titre desquels le FNUAP avait dépensé 24,9 millions de dollars à la fin de 1999, ils étaient loin d'avoir réalisé leurs objectifs, pour les raisons exposées dans l'encadré 1. UN ووجد أن أربعة مشاريع، أنفق عليها صندوق الأمم المتحدة للسكان 24.9 مليون دولار حتى نهاية عام 1999، عجزت بقدر كبير عن تحقيق نتائجها للأسباب الموضحة في الإطار 1.
    pour les raisons exposées dans la note 3, le texte de l'article 10.1 a) du Règlement financier approuvé par le Tribunal international du droit de la mer a été adapté et fait l'objet de l'article 1.3 du présent projet de Règlement financier. UN () للأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 3 أعلاه، نُقل موضوع البند 10-1 (أ) الذي أقرته المحكمة الدولية لقانون البحار في مشروع النص هذا، إلى البند 1-3.
    pour les raisons exposées dans les paragraphes 56 à 60 ci-après, les activités relatives au développement de ce champ pétrolifère ont dû être temporairement suspendues après l'arrêt des services de soutien du siège. UN وللأسباب المشروحة في الفقرات من 56 إلى 60 أدناه، أُوقفت مؤقتاً جميع أعمال تنمية ذلك الحقل نظراً لتوقف خدمات الدعم التي كان يقدمها المكتب الرئيسي.
    pour les raisons exposées dans la note 5, dans le cas de la Cour pénale internationale, il serait trop imprécis de se référer à la < < Cour > > . UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية رقم 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، قد يكون من غير الدقيق منح هذه السلطة ببساطة لـ " المحكمة " بعد الحصول على الموافقة المسبقة من جمعية الدول الأطراف أمرا يتسم بالغموض.
    pour les raisons exposées dans la note 5, dans le cas de la Cour pénale internationale, il serait trop imprécis de se référer à la < < Cour > > . UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، قد يكون من غير الدقيق منح هذه السلطة ببساطة لـ " المحكمة " .
    pour les raisons exposées dans la note 5, dans le cas de la Cour pénale internationale, il serait trop imprécis de se référer à la < < Cour > > . UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، قد يكون من غير الدقيق أن يكون هذا الإبلاغ موجه ببساطة " للمحكمة " .
    pour les raisons exposées dans la note 5, dans le cas de la Cour pénale internationale, il serait trop imprécis de se référer à la < < Cour > > . UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، قد يكون من غير الدقيق إحالة هذه المهمة ببساطة إلى " المحكمة " .
    pour les raisons exposées dans la note 5, dans le cas de la Cour pénale internationale, il serait trop imprécis de se référer à la < < Cour > > . UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، قد يكون من غير الدقيق أن تقدم الملاحظات ببساطة إلى " المحكمة " .
    Nous partageons l'opinion exprimée par la majorité concernant la présente affaire, à savoir qu'il y a eu violation des articles 7 et 10 du Pacte, non seulement pour les raisons exposées dans la décision prise par la majorité, mais aussi à cause du temps passé par l'auteur dans l'antichambre de la mort. UN وأنا أؤيد رأي الغالبية وأنه يوجد في هذه الحالة انتهاك للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. وأنا أؤيد ذلك ليس فقط لﻷسباب المبينة في قرار الغالبية وإنما أيضا فيما يتصل بالمدة التي قضاها صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام.
    pour les raisons exposées dans le présent rapport, le Secrétaire général recommande que l'Assemblée générale confirme le nouveau mécanisme de financement qu'elle a provisoirement adopté dans sa résolution 50/221 B. UN ويوصي اﻷمين العام، لﻷسباب المبينة في هذا التقرير، بأن تقر الجمعية العامة آلية التمويل الجديدة التي اعتمدتها بصورة مؤقتة في القرار ٥٠/٢٢١ بــاء.
    Bien qu'elle n'ait pas trouvé trace d'autres équipements ou matériaux interdits sur le territoire iraquien et malgré ses inspections approfondies, l'AIEA n'est pas en mesure, pour les raisons exposées dans le paragraphe précédent, de donner des assurances formelles quant à l'absence d'articles faciles à dissimuler tels que des éléments de centrifugeuse ou des copies de documents relatifs à des armements. UN ورغم أنه لم يُعثر على أية دلائل على وجود المزيد من المعدات أو المواد المحظورة في العراق، فإن الوكالة، رغم أنشطة التفتيش المُوسﱠعة التي اضطلعت بها، لا تستطيع، لﻷسباب المبينة في الفقرة السابقة، تقديم تأكيد قاطع بعدم وجود أصناف من التي يسهل إخفاؤها، مثل مكونات مكنات الطرد المركزي أو نسخ الوثائق المتصلة باﻷسلحة.
    6. pour les raisons exposées dans son rapport, le Secrétaire général propose de relever de 25 p. 100 le montant des honoraires en vigueur. UN ٦ - ويقترح اﻷمين العام، لﻷسباب الواردة في تقريره، زيادة المعدلات الحالية لﻷتعاب بنسبة ٢٥ في المائة.
    204. La Commission a réaffirmé que l'octroi d'avancements d'échelon ne constituait pas un mécanisme de récompense approprié pour les raisons exposées dans ses rapports antérieurs, à savoir : UN ٢٠٤ - وكررت اللجنة موقفها السابق الذي يشير إلى أنها لا ترى أن منح علاوات دورية إضافية داخل المرتبة يُعد آلية مناسبة للمكافأة لﻷسباب الواردة في تقاريرها السابقة؛ وهي
    pour les raisons exposées dans l'analyse effectuée par le Comité des arrangements contractuels de paiement différé, qui figure aux paragraphes 68 à 77 du Résumé, la réclamation ayant trait aux paiements différés non honorés n'est pas du ressort de la Commission et ne peut donner lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وللأسباب المبينة في تحليل الفريق للترتيبات التعاقدية للمدفوعات المؤجلة، الوارد في الفقرات من 68 إلى 77 من الموجز، يخلص الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ مؤجلة غير مدفوعة هي مطالبة لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة ولا تستوجب التعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    pour les raisons exposées dans l'analyse effectuée par le Comité des arrangements contractuels de paiement différé qui figure aux paragraphes 68 à 77 du Résumé, la réclamation ayant trait aux paiements différés non honorés n'est pas du ressort de la Commission et ne peut donner lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وللأسباب المبينة في تحليل الفريق للترتيبات التعاقدية الواردة في الفقرات من 68 إلى 77 من الموجز والتي تقضي بتأجيل المدفوعات، يخلص الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ مؤجلة غير مدفوعة هي مطالبة لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة ولا تستوجب التعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Dans le cas de quatre de ces projets, au titre desquels le FNUAP avait dépensé 24,9 millions de dollars à la fin de 1999, ils étaient loin d'avoir réalisé leurs objectifs, pour les raisons exposées dans l'encadré 1. UN ووجد أن أربعة مشاريع، أنفق عليها صندوق الأمم المتحدة للسكان 24.9 مليون دولار حتى نهاية عام 1999، عجزت بقدر كبير عن تحقيق نتائجها للأسباب الموضحة في الإطار 1.
    pour les raisons exposées dans la note 3, le texte de l'article 10.1 a) du Règlement financier approuvé par le Tribunal international du droit de la mer a été adapté et fait l'objet de l'article 1.3 du présent projet de Règlement financier. UN () للأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 3 أعلاه، نُقل موضوع البند 10-1 (أ) الذي أقرته المحكمة الدولية لقانون البحار في مشروع النص هذا، إلى البند 1-3.
    pour les raisons exposées dans l'analyse effectuée par le Comité des arrangements contractuels de paiement différé qui figure aux paragraphes 68 à 77 du Résumé, la réclamation n'est pas du ressort de la Commission et ne peut donner lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وللأسباب المشروحة في تحليل الفريق للترتيبات التعاقدية لإرجاء المدفوعات، الوارد في الفقرات من 68 إلى 77 من الموجز، فإن الفريق يعتبر أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ مؤجلة غير مدفوعة هي مطالبـة لا تندرج في نطاق ولاية اللجنة ولا تستوجب التعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    pour les raisons exposées dans le rapport, le Comité consultatif recommande d’approuver le montant proposé. UN وتوصي اللجنة بقبول هذا المقترح لﻷسباب المذكورة في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus