Il y aura également des sièges pour les représentants des institutions spécialisées et des organismes intergouvernementaux. | UN | وستوفر أيضاً مقاعد لممثلي الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية. |
Une visite organisée pour les représentants des médias aura lieu à l'issue de l'ouverture de l'exposition. | UN | وستنظم جولة لممثلي وسائط الإعلام عقب افتتاح المعرض مباشرة. |
Il a pris acte des difficultés et des coûts que cela constituait pour les représentants des autochtones. | UN | واعترف الفريق العامل لممثلي الشعوب اﻷصلية بما تكبدوه من مشقات وتكاليف سفر. |
Le débat général de la quarante-neuvième session a été une nouvelle fois l'occasion pour les représentants des États Membres de s'exprimer sur les grands sujets de l'heure. | UN | وقد أتاحت المناقشة العامة التي جرت في الدورة التاسعة واﻷربعين الفرصة مرة أخرى لممثلي الدول اﻷعضاء لﻹعراب عـــن آرائهم بشأن المواضيع اﻷساسية التي تسود وقتنا هذا. |
En 1998, la Fédération de Russie abordera en priorité la question de l'avancement de l'âge de la retraite pour les représentants des petits peuples autochtones du nord et de la réforme de leur système d'éducation. | UN | وفي عام ١٩٩٨، سيحل الاتحاد الروسي مشكلة خفض سن التقاعد لممثلي هذه الجماعات التي تعيش في الشمال وإصلاح نظامها التعليمي. |
Il y aura également des sièges pour les représentants des institutions spécialisées et des organismes intergouvernementaux désignés, ainsi que pour les observateurs d'organisations non gouvernementales. | UN | وستوفر أيضا مقاعد لممثلي الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية المعينة. |
Conférences de presse hebdomadaires pour les représentants des médias nationaux et internationaux | UN | مؤتمرا صحفيا لممثلي وسائط الإعلام الوطنية والدولية |
Le temps de parole sera limité à 12 minutes pour les représentants des gouvernements, à 10 minutes pour les représentants des institutions spécialisées, organismes et programmes des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales, et à 7 minutes s'agissant de toutes autres interventions. | UN | وتحدد مدة إلقاء البيانات ﺑ ١٢ دقيقة لممثلي الحكومات، و ١٠ دقائق لممثلي الوكالات المتخصصة والمؤسسات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية، و ٧ دقائق لجميع البيانات اﻷخرى. |
Par ailleurs, le PNUD et la CEA ont lancé une série de forums annuels sur la gouvernance en Afrique, qui sont l’occasion pour les représentants des gouvernements, de la société civile, des organisations non gouvernementales et leurs partenaires extérieurs d’échanger des informations sur l’administration publique en Afrique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، شرع البرنامج اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية، في عقد سلسلة اجتماعات سنوية للمنتدى اﻷفريقي المعني بشؤون الحكم وتتيح محفلا لممثلي الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وشركائهم الخارجيين لتبادل المعلومات بشأن حالة شؤون الحكم في أفريقيا. |
C'est la raison pour laquelle la Suisse a, depuis 1993, soutenu l'idée d'une instance permanente, qui servirait de plate—forme pour les représentants des peuples autochtones, des organisations non gouvernementales concernées et des États. | UN | لذلك، ما انفكت سويسرا تؤيد، منذ عام ٣٩٩١، فكرة إقامة محفل دائم يُستخدم كمنطلق لممثلي السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية المعنية والدول. |
Le rendement de séminaires de ce type augmenterait considérablement si des cours de formation et des stages étaient organisés pour les représentants des médias nationaux des États susmentionnés au Siège des Nations Unies à New York. | UN | وسوف تزداد قيمة هذه الحلقات الدراسية بدرجة كبيرة إذا ما تم تنظيم دورات دراسية وبرامج تدريبية لممثلي وسائط اﻹعلام الجماهيرية الوطنية من الدول السالفة الذكر في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Les exigences opérationnelles comme l'examen individuel par pays, l'allocation de voyage et de subsistance pour les représentants des pays les moins développés, la formation et les dépenses opérationnelles générales seront financées par des contributions volontaires. | UN | أما الاحتياجات التشغيلية من قبيل فرادى الاستعراضات القطرية، والسفر وبدل الإقامة اليومي لممثلي أقل البلدان نموا، والتدريب، ومصروفات التشغيل العامة، فستمول عن طريق التبرعات. |
Elles ont été en outre pour les représentants des gouvernements et des organisations non gouvernementales, les experts et tous les acteurs concernés des occasions d'échanger des données d'expérience et des informations sur les pratiques optimales. | UN | كما وفرت فرصا لممثلي المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والخبراء وجميع الجهات المعنية لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة. |
Il est proposé qu'un temps de parole de 10 minutes soit accordé aux orateurs pour le débat général et de 7 minutes pour l'examen des différents points de l'ordre du jour, en autorisant une certaine marge de souplesse pour les représentants des groupes d'intérêts. | UN | وهو يقترح أن يُمنَح المتكلمون 10 دقائق خلال المناقشة العامة، و7 دقائق للنظر في مختلف بنود جدول الأعمال، مع السماح بشيء من المرونة لممثلي الجماعات ذات المصالح. |
Le Centre du Caire a organisé une réception et un dîner pour les représentants des médias égyptiens dans le cadre de la célébration de la Journée des droits de l'homme. | UN | وأقام مركز الأمم المتحدة للإعلام في القاهرة حفل استقبال ومأدبة عشاء لممثلي وسائط الإعلام المصرية بمناسبة يوم حقوق الإنسان. |
Une autre méthode pour augmenter la proportion de femmes consiste à établir des listes électorales séparées pour les représentants des deux sexes. | UN | 202 - وتتألف وسيلة أخرى لزيادة نسبة المرأة من إقامة قوائم انتخابية منفصلة بالنسبة لممثلي الجنسين. |
Il serait également bon de prévoir des possibilités de formation pour les représentants des pays développés et des pays en développement qui déterminent la politique à suivre aux niveaux national et international. | UN | ويستحسن أيضاً إيجاد فرص تدريبية لممثلي البلدان النامية والمتقدمة النمو المسؤولين عن صنع السياسة على المستويين الوطني والدولي. |
Les quatre premières séances seront l'occasion pour les représentants des États Membres de dresser l'état d'application du Programme d'action signalant les progrès accomplis et les obstacles rencontrés. | UN | وستمنح الاجتماعات الأربعة الأولى فرصة لممثلي الدول الأعضاء للقيام بجرده لمدى تنفيذ برنامج العمل، وذلك بإبراز التقدم الذي أُحرِز والعوائق التي ووُجهت. |
En 2005, un programme de formation régional sera organisé pour les représentants des peuples autochtones de la région des Grands Lacs et de l'Afrique de l'Ouest, de l'Afrique centrale et de l'Afrique du Nord, formation qui sera dispensée en français. | UN | ومن المقرر تخصيص برنامج التدريب الإقليمي لعام 2005 لممثلي الشعوب الأصلية في منطقة البحيرات الكبرى، وأفريقيا الغربية والوسطى والشمالية. وستُجرى الدورة بالفرنسية. |
Par ailleurs, la situation de Genève en tant que < < territoire neutre > > pour les représentants des gouvernements peut également conduire à un meilleur dialogue. | UN | كما أن كون جنيف " أرضا محايدة " بالنسبة لممثلي الحكومات من شأنه أن يفضي إلى إقامة حوار أفضل. |
Un stage de formation similaire a également été organisé pour les représentants des comités pour l'UNICEF de la France, de l'Italie et de l'Espagne. | UN | كما عقدت دورة تدريبية مماثلة لصالح ممثلي اللجان الوطنية لليونيسيف المنتمين إلى إسبانيا، وإيطاليا، وفرنسا. |