"pour les services sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • للخدمات الاجتماعية
        
    • على الخدمات الاجتماعية
        
    • المعنية بالخدمات الاجتماعية
        
    • من أجل الخدمات الاجتماعية
        
    • فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية
        
    • في الخدمات الاجتماعية
        
    Ce comité, dirigé par le directeur du Département de l’intérieur est composé de représentants des services gouvernementaux intéressés par ces questions et du Conseil de Hong Kong pour les services sociaux. UN ويرأس هذه اللجنة مدير الشؤون الداخلية وهي مؤلفة من ممثلين للإدارات الحكومية المعنية ومجلس هونغ كونغ للخدمات الاجتماعية.
    :: Renforcer les demandes de financement pour les services sociaux de base UN :: تعزيز طلب التمويل للخدمات الاجتماعية الأساسية
    La coopération avec la Banque interaméricaine de développement (BID), tant au siège qu'à l'échelon du pays, a contribué à développer une aide complémentaire pour les services sociaux hautement prioritaires destinés aux femmes et aux enfants d'Amérique latine. UN وساعد التعاون مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية في المقر وعلى الصعيد القطري، في طرح مساعدة تكميلية وتعاونية للخدمات الاجتماعية ذات اﻷولوية العليا المقدمة لصالح اﻷطفال والمرأة في أمريكا اللاتينية.
    Cependant, la situation économique difficile que le pays traverse actuellement représente un sérieux obstacle pour les services sociaux de base. UN بيد أن الحالة الاقتصادية الحرجة السائدة حاليا تفرض عدة قيود على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في البلد.
    En dépit du fardeau que cela représente pour les services sociaux kényans, son Gouvernement s'engage à garantir les droits et le bien-être des enfants. UN وعلى الرغم من العبء الذي فرضه ذلك على الخدمات الاجتماعية في كينيا فإن حكومته باقية على التزامها بضمان حقوق الأطفال ورفاههم.
    Les résultats obtenus par l'équipe spéciale pour les services sociaux de base pour tous devraient être mis en parallèle avec ceux des évaluations communes des pays, des notes de stratégie de pays et des cadres d'aide au développement de l'ONU. UN والمتوقع ربط نواتج فرقة العمل المعنية بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية بعملية التقييمات القطرية المشتركة، وبمذكرة الاستراتيجية القطرية، وبعمليات إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Étant donné l'avantage comparatif de l'UNICEF dans ce domaine, il n'était pas excessif de prévoir que, s'il y avait une augmentation de l'assistance au développement pour les services sociaux de base dans le cadre de l'Initiative 20/20, il y aurait une augmentation proportionnelle des ressources attribuées à l'UNICEF. UN ونظراً لما تتمتع به اليونيسيف من ميزة نسبية في هذا الميدان، فإن توقع حدوث زيادة في المساعدة اﻹنمائية من أجل الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كجزء من مبادرة الـ ٢٠/٢٠، تعقبها زيادة نسبية في إيرادات اليونيسيف افتراض متواضع.
    Il est indispensable de relever le niveau des dépenses publiques ainsi que celui de l'aide au développement pour les services sociaux de base. UN ومن الضروري زيادة مستوى اﻹنفاق العام وكذلك مستوى المعونة اﻹنمائية فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Programme partiel pour les services sociaux UN المجموع الفرعي للخدمات الاجتماعية
    B. Modification des paiements de transfert aux provinces pour les services sociaux UN باء - التغييرات في المدفوعات المحولة إلى المقاطعات واﻷقاليم والمخصصة للخدمات الاجتماعية
    Des étude sont réalisées afin d'établir un protocole de coopération entre la Direction générale pour les services sociaux et la protection de l'enfance et la Présidence de l'administration régionale de développement du GAP en vue de l'ouverture et de la gestion de centres communautaires dans la région. UN ويجري الاضطلاع بدراسات ﻹبرام بروتوكول تعاون بين المديرية العامة للخدمات الاجتماعية وحماية الطفولة ورئاسة إدارة التنمية اﻹقليمية لمشروع جنوب شرق اﻷناضول، لفتح وإدارة مراكز مجتمعية في منطقة المشروع.
    L'imposition aux usagers de frais d'utilisation socialement équilibrés pour certains services publics peut être justifiée pour que les bénéficiaires prennent en charge une part du financement des services, mais n'est pas encouragée pour les services sociaux essentiels. UN وقد يستلزم الأمر في بعض الخدمات العامة فرض رسوم استخدام متوازنة اجتماعيا كي يسهم المستفيدون في تغطية تكلفة الخدمة، وإن كان لا يُشجَع على ذلك بالنسبة للخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Beaucoup de pays pauvres consacrent une large part de leurs dépenses publiques au service de la dette, réduisant ainsi les ressources disponibles pour les services sociaux et le développement. UN وفي الكثير من البلدان الفقيرة، تستأثر أعباء خدمة الديون بنسبة كبيرة من النفقات الحكومية، وتقلل الموارد المتاحة للخدمات الاجتماعية العامة والتنمية.
    Cette situation nuit à la réalisation de nos objectifs, tels que l'objectif d'utiliser un minimum de 20 % des ressources budgétaires nationales pour les services sociaux de base. UN وقد أعاقت هذه الحالة تحقيق أهدافنا، مثل هدف استخدام 20 في المائة، كحد أدنى، من موارد الميزانية الوطنية للخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La plupart des départements et organismes des Nations Unies partageaient la frustration de l'experte indépendante au sujet de l'insuffisance des fonds disponibles pour les services sociaux, la réadaptation et le renforcement de la sécurité et de l'état de droit. UN وشاركت معظم إدارات ووكالات الأمم المتحدة الخبيرة المستقلة في الشعور بالإحباط بسبب عدم كفاية التمويل المتاح للخدمات الاجتماعية وإعادة التأهيل وتوطيد الأمن وسيادة القانون.
    Au cours des dernières années, le pourcentage du budget total que les Philippines consacrent aux dépenses pour les services sociaux a diminué. UN لقد شهد الإنفاق على الخدمات الاجتماعية في الفلبين كنسبة مئوية من الميزانية الشاملة انخفاضا خلال السنوات القليلة الماضية.
    L'instabilité politique au Moyen-Orient continue d'orienter des ressources considérables vers les dépenses militaires et de réduire ainsi les ressources disponibles pour les services sociaux, l'éducation et la réduction de la pauvreté. UN ولا يزال عدم الاستقرار السياسي يستوجب تخصيص مبالغ هائلة للإنفاق على الدفاع، فيحدث نقصاً في الإنفاق على الخدمات الاجتماعية والتعليم وتخفيف الفقر.
    22. Les données indiquent que les dépenses publiques pour les services sociaux ont baissé durant la plus grande partie des années 80. UN ٢٢ - تُبين اﻷدلة أن اﻹنفاق العام على الخدمات الاجتماعية انخفض في معظم فترة الثمانينات.
    D'après une récente enquête sur 27 pays en développement, seuls un tiers d'entre eux réussissaient à dépenser davantage pour les services sociaux de base que pour le service de la dette. UN وقد تبين من دراسة استقصائية أجريت مؤخرا أنه من بين 72 بلدا ناميا لم يستطع سوى ثلث هذه البلدان أن ينفق على الخدمات الاجتماعية الأساسية أكثر من إنفاقه على خدمة الديون.
    Le Comité recommande que le Gouvernement surveille de près les conséquences de la privatisation pour les services sociaux, de santé surtout, afin d’assurer à toutes les femmes un accès égal à des soins de santé de bonne qualité. UN ٦٧٢ - وتوصي اللجنة بأن تقوم الحكومة برصد وثيق ﻷثر عملية الخصخصة على الخدمات الاجتماعية وبخاصة في مجال الصحة، من أجل ضمان الوصول المتكافئ الى الرعاية الصحية الجيدة لجميع النساء.
    Les résultats obtenus par l'équipe spéciale pour les services sociaux de base pour tous devraient être mis en parallèle avec ceux des évaluations communes des pays, des notes de stratégie de pays et des cadres d'aide au développement de l'ONU. UN والمتوقع ربط نواتج فرقة العمل المعنية بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية بعملية التقييمات القطرية المشتركة، وبمذكرة الاستراتيجية القطرية، وبعمليات إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    La question de l'allégement de la dette pour les services sociaux destinés aux enfants, en particulier dans les régions déchirées par des conflits, devrait être examinée plus attentivement par l'OUA et l'UNICEF, avec le concours de toutes les organisations concernées. UN وينبغي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واليونيسيف تناول مسألة تخفيف عبء الديون فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية لصالح اﻷطفال، ولا سيما في المناطق المنكوبة بالمنازعات، بمزيد من الحزم، بمساعدة جميع المنظمات المعنية.
    Les sources extérieures financent près de 86 % des dépenses d’investissement de Madagascar pour les services sociaux de base, bien que ce pays reçoivent moins d’APD que d’autres pays qui ont un niveau de développement similaire. UN وتمول المصادر الخارجية نحو 86 في المائة من مجموع ما تستثمره مدغشقر في الخدمات الاجتماعية الأساسية، مع أن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تتلقاها أقل من تلك التي تتلقاها بلدان أخرى في طور إنمائي مماثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus