"pour les soins" - Traduction Français en Arabe

    • لرعاية
        
    • أجل رعاية
        
    • أجل الرعاية
        
    • المتعلقة برعاية
        
    • للعناية
        
    • لتوفير الرعاية
        
    • المتعلق برعاية
        
    • منتظمة لأغراض العناية
        
    • للحصول على الرعاية
        
    • بالنسبة للخدمات
        
    • المعني بالرعاية
        
    • للرعاية الطبية
        
    • وتتمثل في دعم توفير الرعاية
        
    • أجل توفير الرعاية الصحية
        
    • اللازمة للرعاية
        
    Après tout, le centre médical paye pour les soins faits aux urgences si un patient ne peut pas venir ici. Open Subtitles بعد كل شيء, البطينية دفعت لرعاية الشبكة الإندوبلازيمة إذا كان المريض لا يستطيع الوصول إلى البطينية
    Des mesures d'appui pour les soins palliatifs afin de soulager les membres de la famille qui dispensent les soins; UN تنفيذ تدابير داعمة لرعاية المعوزين من أجل تخفيف العبء عن كاهل أفراد الأسرة الذين يقدمون الرعاية؛
    Les installations sanitaires pour les soins obstétriques d'urgence ont été modernisées et l'accès à des sages-femmes qualifiées a été facilité. UN وقد حُسنت المرافق الصحية لرعاية التوليد في الحالات الطارئة وكذلك الشأن بالنسبة لإمكانيات الوصول إلى القابلات الماهرات.
    Tous les six mois, les parents versent une cotisation symbolique pour les soins aux enfants, vaccinations comprises. UN ويدفع الآباء رسما رمزيا كل ستة اشهر من أجل رعاية الأطفال، بما في ذلك التحصين.
    En 2009, il a fusionné avec le Fonds d'appui aux mécanismes d'avancement de la femme dans les entités fédératives pour les soins intégrés aux femmes victimes de violence sexuelle. UN وفي عام 2009 اندمج هذا الصندوق في صندوق دعم آليات النهوض بالمرأة في الكيانات الاتحادية من أجل الرعاية المتكاملة للنساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    Pour des détails complémentaires sur l'allocation pour les soins aux enfants, voir l'article 13. UN للحصول على مزيد من التفاصيل عن الاستحقاقات المتعلقة برعاية الأطفال انظر المادة 13.
    Sa construction a coûté environ 13 millions de livres sterling et il dispose de 28 lits, dont 2 pour les soins intensifs et 2 autres pour les services de maternité. UN وقد بلغت تكاليف اقامته نحو ١٣ مليون جنيه استرليني، وبه ٢٨ سريرا منها سريران للعناية المركزة وسريران لوحدات الولادة.
    Les services sociaux pour les soins et la protection des enfants en Turquie utilisent désormais le modèle < < village > > pour leur propre programme. UN وتستخدم ' الخدمات الاجتماعية لرعاية وحماية الأطفال` في تركيا الآن ' القرية` كنموذج لبرنامجها.
    Pour aider les pays prioritaires, il faut mobiliser au moins 1,2 milliard de dollars par an pour la planification familiale et 6 milliards de dollars par an pour les soins de santé maternelle, y compris la prévention de la fistule obstétricale. UN ولدعم البلدان ذات الأولوية، يلزم تخصيص ما لا يقل عن 1.2 بليون دولار في السنة لتنظيم الأسرة، و 6 بلايين دولار سنوياً لرعاية صحة الأم، بما في ذلك الوقاية من ناسور الولادة.
    Toutefois nous disposons déjà de normes nationales pour les soins maternels et néonatals, grâce auxquelles on enregistre l'indice de masse corporelle et on dépiste l'hypertension, le diabète, la cardiopathie et l'anémie. UN ومع ذلك، وضعنا أيضاً المعايير الوطنية لرعاية الأمهات والأطفال حديثي الولادة، التي تتطلب سجلات لمؤشر كتلة الجسم، فضلاً عن إجراء فحوصات تتعلق بارتفاع ضغط الدم، وداء السكري، والقلب، وفقر الدم.
    La loi prévoit des dispositions pour les soins et la protection des enfants. UN ويحدد القانون أحكاماً لرعاية الأطفال وحمايتهم.
    Dépenses courantes pour les soins à des personnes âgées démunies, Liban UN تكاليف التشغيل لرعاية المسنين المعوزين، لبنان
    Désireuse de n'épargner aucun effort en vue d'apporter une assistance pour les soins et la réadaptation des victimes des mines, y compris leur réinsertion sociale et économique, UN وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    Des lois sur la prévention de la maltraitance de l'enfant et la protection de l'enfance ont été promulguées pour établir un système qui assure des conditions de sécurité pour les soins donnés aux enfants. UN وأضافت أن قوانين منع الاعتداء على الأطفال وحول رفاه الطفل قد سُنّت لإدخال نظام يضمن ظروفاً آمنة من أجل رعاية الأطفال.
    Ils ont reçu des fonds pour les soins de santé, alors que les hôpitaux étaient dans un état déplorable et que la population n'y avait pas accès. UN وأُعــْطِيت الأموال لهم من أجل الرعاية الصحية، بينما لا تزال المستشفيات في حالة مزرية ولا يتمكن الناس من الوصول إليها.
    La Commission a rappelé que d'après la Confédération des syndicats des comités de travailleurs, il y avait une grande pénurie d'infrastructures pour les soins des enfants et des personnes âgées. UN وأشارت اللجنة إلى أن اتحاد نقابات اللجان العمالية قد ذكر أن ثمة نقصا كبيرا في الهياكل الأساسية المتعلقة برعاية الطفل والاهتمام بأمر المسنّين.
    Sa construction a coûté environ 13 millions de livres sterling et il dispose de 28 lits, dont 2 pour les soins intensifs et 2 autres pour les services de maternité. UN وقد بلغت تكاليف إقامته نحو ٣١ مليون جنيه استرليني، وفيه ٨٢ سريرا منها اثنان للعناية المركزة واثنان لوحدات الولادة.
    Objectif 5 : L'organisation fait des dons importants en matériaux et en équipements pour les soins de la mère et la santé des enfants dans des zones à forte prévalence de problèmes postnataux. 13. Presse emblème campagne UN الهدف 5: تقدم المنظمة هبات كبيرة في شكل مواد ومعدات لتوفير الرعاية الطبية للأمهات والرعاية الصحية للأطفال في المناطق التي ترتفع فيها معدلات الاعتلال في فترة ما بعد الولادة.
    L'allocation pour les soins aux enfants est un moyen de reconnaître et de compenser en partie les services de soins aux enfants fournis par les parents. UN والاستحقاق المتعلق برعاية الأطفال طريقة تسمح بالاعتراف بخدمات رعاية الأطفال التي يقدمها الوالدان وتعويضهما جزئيا.
    L'Organisation mondiale de la Santé estime par exemple que jusqu'à 80 % des populations des pays en développement ont recours aux plantes médicinales pour les soins de santé primaires. UN فعلى سبيل المثال تقدر منظمة الصحة العالمية بأن ما يبلغ 80 في المائة من سكان العالم النامي يعتمدون على النباتات الطبية للحصول على الرعاية الصحية الأولية.
    Le Comité note également avec regret le taux relativement élevé de suicide parmi les adolescents et les longues listes d'attente pour les soins médicaux dans les hôpitaux publics. UN 143- كما تلاحظ اللجنة بأسف الارتفاع النسبي لمعدلات الانتحار في صفوف المراهقين، وطول قوائم الانتظار بالنسبة للخدمات الطبية في المستشفيات العمومية.
    716. Depuis la tenue de la Conférence internationale de Alma Alta sur la santé primaire en 1978, les Philippines ont élaboré un programme stratégique pour les soins de santé primaires fondé sur la prestation de services médicaux prioritaires. UN 716- وعقب المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الصحية الأولية المعقود في ألما - آتا في عام 1978، وضعت الفلبين برنامجاً لإستراتيجية للرعاية الصحية الأولية يتمحور حول توفير خدمات الرعاية الصحية الأولية.
    Services médicaux à Kinshasa pour les soins de niveau 3 UN الخدمات الطبية في كينشاسا للرعاية الطبية من المستوى 3
    Le Royaume-Uni accorde à Tristan da Cunha une aide modeste pour les soins médicaux et le projet de gestion des pêches. UN 54 - والمساعدة التي تقدّمها المملكة المتحدة إلى تريستان دا كونها هي مساعدة متواضعة وتتمثل في دعم توفير الرعاية الصحية في الجزيرة ومواصلة دعم مشروع إدارة مصائد الأسماك.
    7. Le gouvernement ne dispose pas de moyens pour mener efficacement une campagne permanente pour les soins de santé infantiles vu l'ampleur de la situation héritée des putschistes. UN ٧- ولا تملك الحكومة وسائل القيام على نحو فعال بحملة دائمة من أجل توفير الرعاية الصحية لﻷطفال، نظرا لجسامة الوضع الموروث عن الانقلابيين.
    Dans le secteur de la santé, REMEDIAR est le plus grand programme au monde de médicaments gratuits pour les soins de santé primaire. UN وفي مجال الصحة يعتبر برنامج توسيع نطاق حصول الجميع على الأدوية الأساسية أكبر برنامج لتوفير الأدوية اللازمة للرعاية الصحية المجانية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus