"pour les travailleurs migrants" - Traduction Français en Arabe

    • للعمال المهاجرين
        
    • المعنية بالعمال المهاجرين
        
    • العمال المهاجرين بأسرهم
        
    • المعنية بحقوق العمال المهاجرين
        
    • خاصة بالعمال المهاجرين
        
    • على العمال المهاجرين
        
    • فيما يخص العمال المهاجرين
        
    Les risques que le paludisme présente pour les travailleurs migrants sont d'ores et déjà reconnus bien qu'ils méritent davantage d'attention. UN والمشكلة التي تمثلها الملاريا للعمال المهاجرين مشكلة يُسلم بها جيدا ولو أنها تستحق المزيد من الاهتمام.
    À titre de comparaison, les conventions de l’OIT visant à promouvoir des normes minimales pour les travailleurs migrants n’ont pas reçu un accueil aussi favorable. UN وفي المقابل، فإن اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تسعى إلى تعزيز المعايير الدنيا للعمال المهاجرين حصلت على تأييد أضيق انتشارا.
    La Suède a ratifié toutes les conventions susmentionnées qui créent une protection suffisante pour les travailleurs migrants. UN وقد صدَّقت السويد على جميع الاتفاقيات السالفة الذكر التي تحقق حماية كافية للعمال المهاجرين.
    Il est à espérer que le Rapporteur spécial et le Président du Comité pour les travailleurs migrants continueront à souligner la contribution positive des migrations aux sociétés. UN ويؤمل أن يواصل المقرر الخاص ورئيس اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين تسليط الضوء على مساهمة المهاجرين في المجتمعات.
    Comité pour les travailleurs migrants UN اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين
    Dans le même temps, des pays d'Asie du Sud-Est, comme la Malaisie et la Thaïlande, ont gagné en importance en tant que pays de destination pour les travailleurs migrants. UN وفي الوقت نفسه، اكتسبت بلدان في جنوب شرق آسيا، مثل ماليزيا وتايلند، أهمية كجهات مقصد للعمال المهاجرين.
    Les possibilités de migration régulière devraient être élargies, en particulier pour les travailleurs migrants peu qualifiés. UN وينبغي توسيع نطاق فرص الهجرة القانونية، ولا سيما بالنسبة للعمال المهاجرين ذوي المهارات المحدودة.
    vi) Peu de pays offrent une assurance maladie pour les travailleurs migrants. UN ' 6` وتوفر بلدان قليلة التأمين الصحي للعمال المهاجرين.
    Certains mémorandums d'accord bilatéraux entre pays font état de conditions de dépistage obligatoire pour les travailleurs migrants. UN وتتضمن بعض مذكرات التفاهم الثنائية المبرمة بين البلدان نصوصا تشترط إجراء هذا الاختبار الإلزامي للعمال المهاجرين.
    Les participants ont souligné l'importance de la liberté syndicale en tant que droit fondamental pour les travailleurs migrants afin qu'ils puissent exercer leurs autres droits. UN وأبرز المشاركون في الاجتماع أهمية حرية التنظيم النقابي كحق أساسي للعمال المهاجرين يمكنهم من التمتع بحقوقهم الأخرى.
    Les participants ont souligné l'importance de la liberté syndicale en tant que droit fondamental pour les travailleurs migrants afin qu'ils puissent exercer leurs autres droits. UN وأبرز المشاركون في الاجتماع أهمية حرية التنظيم النقابي كحق أساسي للعمال المهاجرين يمكنهم من التمتع بحقوقهم الأخرى.
    23. Il a fait ressortir les avantages que présentait l'affiliation aux organisations syndicales qui constituait un moyen de défense contre la discrimination pour les travailleurs migrants. UN ٣٢- ووجه النظر إلى ما لعضوية النقابات من مزايا بوصفها وسيلة متاحة للعمال المهاجرين للوقاية من التمييز.
    Il a également été déclaré que les pays d'accueil pourraient faire davantage pour assurer un environnement de travail sain pour les travailleurs migrants et pour faciliter le transfert efficace des fonds. UN وقيل أيضا أن البلدان المستقبِلة تستطيع أن تفعل المزيد لتوفير بيئة عمل آمنة للعمال المهاجرين وتيسير إجراء التحويلات المالية بكفاءة.
    Dans le cadre d'accords passés avec le Directoire spirituel des musulmans, des cours ont été instaurés pour les travailleurs migrants dans lesquels on explique les règles applicables à l'emploi en Fédération de Russie, de même que les changements relatifs à la loi en matière de migration. UN ونظمت في سياق الاتفاقات المبرمة مع مديرية الشؤون الروحية للمسلمين فصول للعمال المهاجرين بغرض شرح أنظمة ولوائح العمل في الاتحاد الروسي، والتوعية بالتعديلات المدخلة على قانون الهجرة.
    Le Président a été chargé d'examiner la forme et les modalités pratiques de cette collaboration avec le Comité pour les travailleurs migrants. UN وعُهد إلى الرئيسة بمهمة مناقشة الشكل والأساليب العملية الخاصة بالتعاون مع اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين.
    Le Comité pour les travailleurs migrants travaille conjointement avec les autres partenaires, notamment à l'adoption d'une déclaration commune avec le Comité des droits de l'enfant sur la situation des enfants migrants à la frontière séparant le Mexique des États-Unis d'Amérique. UN وعملت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين بالاشتراك مع شركاء آخرين من خلال، على سبيل المثال، إصدار بيان مشترك مع لجنة حقوق الطفل عن حالة الأطفال المهاجرين على الحدود بين المكسيك والولايات المتحدة.
    2. Prévisions révisées concernant le Comité pour les travailleurs migrants UN 2 - التقديرات المنقحة فيما يتصل باللجنة المعنية بالعمال المهاجرين
    La onzième session du Comité pour les travailleurs migrants s'est tenue du 12 au 16 octobre 2009. UN 7 - وفي الفترة الممتدة من 12 إلى 16 تشرين الأول/أكتوبر 2009، عقدت الدورة الحادية عشرة للجنة المعنية بالعمال المهاجرين.
    Comité pour les travailleurs migrants UN اللجنة المعنية بحقوق العمال المهاجرين
    15. Le Comité prend note de l'entrée en vigueur de la Constitution de 2008, qui consacre des droits et garanties pour les travailleurs migrants nationaux et étrangers et reconnaît que la migration est un droit. UN 15- وتحيط اللجنة علماً ببدء نفاذ دستور عام 2008 الذي يتضمن حقوقاً وضمانات خاصة بالعمال المهاجرين الإكوادوريين والأجانب ويعترف بالهجرة كحق.
    Dans la Convention, le droit à la liberté syndicale et le droit de s'organiser collectivement ne sont prévus que pour les travailleurs migrants en situation régulière. UN وفي الاتفاقية، يقتصر الحق في تكوين الجمعيات والتنظيم الجماعي على العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع قانوني.
    a) La réforme de la loi générale sur la population, qui supprime les peines de prison, de dix-huit mois à dix ans, pour les travailleurs migrants non pourvus de documents, en vigueur depuis le 22 juillet 2008; UN (أ) تعديل قانون السكان الذي يلغي أحكام السجن لمدة تتراوح بين 18 شهراً وعشر سنوات فيما يخص العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق، وهو تعديل دخل حيز النفاذ منذ 22 تموز/يوليه 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus