A contribué à mettre en place des lieux de refuge à Singapour pour les victimes de violence familiale | UN | اشتركت في بناء مأوى لضحايا العنف المنزلي في سنغافورة |
588. En 1993, le Ministère du logement du Manitoba a élaboré une politique de placement prioritaire pour les victimes de violence familiale. | UN | ٥٨٨ - وفي عام ١٩٩٣، وضعت وزارة اﻹسكان في مانيتوبا سياسة إيواء على سبيل اﻷولوية لضحايا العنف المنزلي. |
Un système d'enregistrement en ligne des cas de violence et une ligne téléphonique gratuite pour les victimes de violence familiale avaient été mis en place, et des mesures visant à renforcer les capacités des professionnels concernés avaient été prises. | UN | ووُضع نظام تسجيل على شبكة الإنترنت وخط هاتفي مجاني لضحايا العنف المنزلي واضطُلع ببناء قدرات المهنيين ذوي الصلة. |
Dans le cadre de ces projets, une maison d'accueil a été ouverte pour les victimes de violence familiale. | UN | وافتتح في نطاق المشاريع المذكورة منـزل آمن لضحايا العنف العائلي. |
En outre, un service de permanence téléphonique 24 heures sur 24 pour les victimes de violence familiale et leur famille est aussi offert par tous les cinq centres d'accueil pour les femmes, par le Centre polyvalent d'intervention et de soutien dans des situations de crise et par le Centre d'intervention en cas de crise familiale. | UN | وعلاوة على ذلك تتوافر خدمات الاتصال الهاتفي المباشر على مدار الساعة لضحايا العنف العائلي وعائلاتهم في مراكز الإيواء الخمسة المتاحة للنساء، إضافة إلى مركز الأزمات ومركز دعم الأسر في حالات الأزمة. |
Indiquer si les tribunaux peuvent édicter des ordonnances de protection temporaire pour les victimes de violence familiale. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان يجوز للمحاكم أن تصدر أوامر الحماية المؤقتة لضحايا العنف الأسري. |
Dans le domaine de l'autonomisation des femmes, elle a offert des services d'hébergement pour les victimes de violence familiale. | UN | وفي مجال تمكين المرأة، قدمت خدمات المأوى لضحايا العنف المنزلي. |
Le Vanuatu ne dispose pas de mesures spécifiques relatives à la protection des témoins, exceptés dans de rares cas pour les victimes de violence familiale. | UN | ليس لدى فانواتو تدابير محدّدة لحماية الشهود، باستثناء حالات محدودة لضحايا العنف المنزلي. |
Des amendements ont été apportés à la législation pénale et à la loi sur l'aide juridique, ce qui permet un meilleur accès à la justice pour les victimes de violence familiale et les victimes de la traite des personnes. | UN | وقد أجريت تعديلات على التشريعات الجنائية وعلى قانون المعونة القانونية، بغية كفالة تحسين إمكانية الوصول إلى العدالة بالنسبة لضحايا العنف المنزلي وضحايا الاتجار. |
À la fin de l'année 2013, 49 plans de ce type avaient été approuvés (prévoyant, par exemple, la création de foyers d'accueil pour les victimes de violence familiale), 112 protocoles avaient été signés avec des autorités locales et 105 conseillers locaux pour l'égalité avaient été nommés. | UN | وبحلول نهاية ذلك العام، أُقرت 49 خطة من هذه الخطط بما يشمل إنشاء مآوِ لضحايا العنف المنزلي على سبيل المثال، ووقِّع على 112 بروتوكولاً مع السلطات المحلية، وعُيّن 105 مستشارين محليين في مجال المساواة. |
Le 1er avril 2006, un foyer secret pour les victimes de violence familiale a été ouvert pour accueillir les victimes de mauvais traitements de tous les coins du pays. | UN | وتم في 1 نيسان/أبريل 2006 افتتاح مأوى سري لضحايا العنف المنزلي لاستقبال ضحايا إساءة المعاملة من جميع أنحاء البلد. |
L'Ontario a introduit des modifications aux règlements en application de la loi sur la réforme du logement social afin de renforcer la politique relative aux ménages prioritaires pour le logement social, laquelle assure un accès prioritaire aux logements sociaux pour les victimes de violence familiale. | UN | نفذت أونتاريو تعديلات للوائح قانون إصلاح الإسكان الاجتماعي لتعزيز أحكام سياسة الأولويات الخاصة، التي تنص على إعطاء أولوية الحصول على سكن اجتماعي لضحايا العنف المنزلي. |
L'exigence du paiement d'un droit spécial a été abolie pour les victimes de violence familiale financièrement défavorisées compte tenu de son coût qui peut les dissuader d'exercer leurs droits légitimes. | UN | وأُلغي الشرط المتعلق بتسديد رسوم خاصة بالنسبة لضحايا العنف المنزلي اللواتي يعانين من ضعف الإمكانيات المادية، وهي رسوم تشكل مانعاً يحول دون ممارسة حقوقهن القانونية. |
1. Centre < < Ariadna > > pour les victimes de violence familiale de Drochia (bénéficie de ressources financières provenant du budget de l'État depuis 2011); | UN | 1 - مركز " آريادنا " لضحايا العنف العائلي من أبناء دروشيا (وهو يتلقى موارد مالية من ميزانية الدولة منذ عام 2011)؛ |
Le Gouvernement jamaïcain est en train d'établir une charte des victimes à la suite de consultations publiques et Saint-Marin prépare un projet de loi prévoyant des services pour les victimes de violence familiale et d'agression sexuelle. | UN | وتقوم حكومة جامايكا بإعداد ميثاق يتعلق بالضحايا عقب سلسلة من المشاورات العامة، وينص مشروع قانون في سان مارينو على تقديم خدمات لضحايا العنف العائلي والاعتداء الجنسي. |
Une récente loi a préconisé l'ouverture de refuges, le pays en comptant déjà deux, ainsi qu'un abri pour femmes battues et un autre pour les victimes de violence familiale. | UN | 23 - والتشريعات الأخيرة قد طالبت بإقامة مساكن آمنة، وثمة اثنان منها يعملان اليوم، وهما ملجأ للنساء اللائي يتعرضن للضرب، وملجأ آخر لضحايا العنف العائلي. |
Le budget à moyen terme pour 20092011 comprend des ouvertures de crédits pour l'établissement en 2010 d'un centre d'accueil d'urgence pour les victimes de violence familiale, qui fournira toute une gamme de services permettant d'assurer la protection des droits sociaux et juridiques des victimes. | UN | وتتضمّن الميزانية متوسطة الأجل للفترة 2009-2011 اعتمادات لإنشاء مركز أزمات لضحايا العنف العائلي في عام 2010، يوفِّر طائفة من الخدمات لكفالة حماية الحقوق الاجتماعية والقانونية للضحايا. |
iv) L'administration civile, la Croix-Rouge et de nombreuses organisations non gouvernementales ont également des permanences téléphoniques pour les victimes de violence familiale, des centres d'aide et d'hébergement, des centres de prise en charge du traumatisme, entre autres, où l'on apporte une aide aux victimes de violence familiale. | UN | ' 4` ويقوم أيضا كل من السلطات الحكومية المدنية، والصليب الأحمر، والعديد من المنظمات غير الحكومية، بتشغيل خطوط هاتفية ساخنة لمكافحة العنف، ومراكز للمساعدة، وملاجئ، ومراكز لعلاج الصدمات النفسية، ومراكز لتقديم المعونة تتولى توفير المساعدة لضحايا العنف العائلي. |
En 2005-2006, le gouvernement a annoncé 500 nouvelles unités d'immobilisations pour les victimes de violence familiale et offert un million de dollars pour les services de soutien. | UN | 434- في الفترة 2005-2006، أعلنت الحكومة عن إنشاء 500 وحدة رئيسية جديدة لضحايا العنف العائلي وقدمت 1 مليون دولار لخدمات الدعم. |
Elle prévoit également des ordonnances de protection à long terme pour les victimes de violence familiale. | UN | كما ينصّ على إصدار أوامر حماية طويلة الأمد لضحايا العنف الأسري. |
M. Dhakal (Népal) dit que des services d'urgence pour les victimes de violence familiale ont été mis en place dans 15 hôpitaux et que des foyers d'accueil ont été créés dans 15 districts du pays. | UN | 2- السيد دهاكال (نيبال) قال إنه تم في 15 مستشفى إنشاء دوائر لحالات الطوارئ لصالح ضحايا العنف المنزلي وإنشاء مآوي استقبال في 15 مقاطعة في البلاد. |
Une ligne d'aide 24 heures pour les victimes de violence familiale à l'échelle nationale | UN | خط مساعدة وطني للعنف المنزلي يعمل على مدار 24 ساعة |