Le bureau conjoint a étendu sur 9 des 11 provinces du pays son programme d'accès à la justice pour les victimes de violences sexuelles. | UN | ووسع المكتب نطاق برنامجه المتعلق بالوصول إلى العدالة لضحايا العنف الجنسي ليشمل تسع مقاطعات من أصل 11 مقاطعة في البلد. |
Cet indicateur est un outil de mesure important de l'accès à la justice pour les victimes de violences sexuelles ou sexistes, et des responsabilités prévues par la législation nationale et les normes internationales. | UN | ويُعد هذا المؤشر مقياسا هاما لإمكانية اللجوء إلى القضاء والمساءلة على حد سواء بالنسبة لضحايا العنف الجنسي والجنساني تمشيا مع التشريعات الوطنية والمعايير الدولية. |
Le Ministère de la justice a également adopté une feuille de route, élaborée avec l'appui de la MONUC et des organismes des Nations Unies, qui contient notamment un certificat médical normalisé pour les victimes de violences sexuelles. | UN | كما اعتمدت وزارة العدل خريطة طريق، أعدت بدعم من البعثة ومن شركاء الأمم المتحدة، تشمل فيما تشمله من تدابير وضع شهادة طبية موحدة لضحايا العنف الجنسي. |
Nous continuerons à accompagner les efforts visant à renforcer les capacités et l'indépendance du système judiciaire congolais, afin d'obtenir justice pour les victimes de violences sexuelles et d'autres crimes graves. | UN | وسنواصل مساعدة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة واستقلال النظام القضائي الكونغولي من أجل تحقيق العدالة لضحايا العنف الجنسي والجرائم الخطيرة الأخرى. |
Il existe aujourd'hui un besoin évident d'harmonisation si l'on veut développer pour les victimes de violences sexuelles et de violence domestique des services d'aide adaptés dans les services d'urgence des hôpitaux, qui doivent devenir un lieu privilégié pour l'ouverture de services dédiés et pour la promotion d'une formation intensive appropriée pour le personnel de santé. | UN | وهناك حاجة واضحة اليوم إلى التوحيد القياسي لإنشاء خدمات إغاثة ملائمة لضحايا العنف الجنسي والعائلي في غرف الطوارئ بالمستشفيات باعتبارها موقعا متميزا لافتتاح أفرع مكرسة لهذا الغرض ولتعزيز التدريب المكثف المخصص للعاملين في الرعاية الصحية. |
Au début de 2010, le Haut-Commissariat a lancé un projet d'évaluation du fonctionnement des mécanismes existants de recours et de réparation pour les victimes de violences sexuelles en République démocratique du Congo. | UN | 73 - وفي أوائل عام 2010، شرعت المفوضية في مشروع لتقييم أداء الآليات القائمة للانتصاف والتعويضات لضحايا العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les actions de mobilisation menées par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge et le Fonds des Nations Unies pour la population ont conduit le Ministère de la santé à entériner un protocole médical spécifique applicable dans tous les établissements de santé publique du pays pour les victimes de violences sexuelles. | UN | ودفع عمل الدعوة الذي قام به مكتب منسق الشؤون الإنسانية، مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بوزير الصحة إلى دعم بروتوكول طبي محدد لضحايا العنف الجنسي قابل للتطبيق داخل كل مرفق صحي عام على الصعيد الوطني. |
La note d'orientation du Secrétaire général sur les réparations pour les victimes de violences sexuelles commises en période de conflit, rédigée conjointement par le HautCommissariat et ONUFemmes, a été publiée en juin (voir par. 55 cidessus). | UN | وفي حزيزان/يونيه، صدرت المذكرة التوجيهية للأمين العام بشأن التعويضات لضحايا العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، التي أعدتها المفوضية بالاشتراك مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة (انظر الفقرة 55 أعلاه). |
En République démocratique du Congo, l'ONU a soutenu le rétablissement de l'autorité de l'État par la mise en place de projets visant à renforcer les institutions judiciaires et pénitentiaires et les services de sécurité, et à faciliter l'accès à la justice pour les victimes de violences sexuelles dans le Sud-Kivu, le Nord-Kivu et l'Ituri. | UN | 46 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، قدمت الأمم المتحدة الدعم من أجل استعادة سلطة الدولة من خلال مشاريع تهدف إلى تعزيز السلطة القضائية والقطاع الأمني والمؤسسات الإصلاحية، وتحسين إمكانية الوصول إلى القضاء لضحايا العنف الجنسي في جنوب كيفو وشمال كيفو وإيتوري. |
97. Grâce au soutien du Canada et de la Belgique et conformément à l'une des recommandations des experts, l'établissement d'un certificat médico-légal est désormais gratuit pour les victimes de violences sexuelles dans les provinces de l'Équateur et du Maniema, dans la province Orientale, dans le Nord-Kivu et dans le Sud-Kivu. | UN | 97- وبفضل الدعم من كندا وبلجيكا، بما يتفق مع توصيات الخبراء() ألغيت الرسوم للحصول على شهادات الطب الشرعي لضحايا العنف الجنسي في محافظات: الاستوائية، ومانيما، والشرقية وفي كيفو الشمالية والجنوبية. |
a) un suivi médical et des traitements adéquats, en particulier pour les victimes de violences sexuelles qui devraient pouvoir bénéficier de traitements contre le VIH/sida et les autres maladies sexuellement transmissibles; | UN | (أ) متابعة طبية وعلاج ملائم، لا سيما لضحايا العنف الجنسي الذين ينبغي أن يستطيعوا الاستفادة من علاجات ضد فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي؛ |
À ce stade, les victimes ont pu résider dans des refuges pour femmes, obtenir des conseils auprès de centres d'orientation pour les victimes de violences sexuelles ou auprès d'organismes locaux (services sociaux), entre autres exemples de formes antérieures d'assistance, également fournies quel que soit leur statut juridique. | UN | وقد يكنَّ سكنَّ حتى تلك المرحلة في ملاجئ النساء أو حصلن على المشورة من مراكز إسداء المشورة لضحايا العنف الجنسي أو من السلطات المحلية (الخدمات الاجتماعية)، وهذه فقط بعض الأمثلة لأشكال المساعدة السابقة التي تقدم بدون اعتبار للوضع القانوني. |