"pour les violations des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • عن انتهاكات حقوق
        
    • على انتهاكات حقوق
        
    • بشأن انتهاكات حقوق
        
    • على انتهاك حقوق
        
    • فيما يتعلق بانتهاكات حقوق
        
    • في حالات انتهاكات حقوق
        
    • مرتكبي انتهاكات حقوق
        
    • عن انتهاك حقوق
        
    • في حالة انتهاكات حقوق
        
    • فيما يتصل بانتهاكات حقوق
        
    Dans le présent document de travail, on se penchera aussi sur la question de la responsabilité pour les violations des droits de l'homme reconnues constitutives de crimes internationaux. UN وتتناول ورقة العمل هذه مسألة المسؤولية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المعترف بها كجرائم دولية.
    La lutte contre l'impunité et l'appui à l'application du principe de responsabilité pour les violations des droits de l'homme seront l'un des domaines d'action prioritaires. UN وسيكون التصدي للإفلات من العقاب ودعم المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان أحد مجالات التركيز الرئيسية.
    L'impunité pour les violations des droits de l'homme demeurait préoccupante. UN وأشارت إلى أن الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان لا يزال يثير القلق.
    L'impunité pour les violations des droits de l'homme prévaut dans tout le pays. UN ويسود الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان جميع أنحاء البلاد.
    En 1943-1945, ce principe selon lequel seuls les États sont habilités à recourir ainsi valait aussi pour les violations des droits de l'homme. UN وفي الفترة من 1943-1945، كان مبدأ أحقية الدول وحدها في تقديم تلك المطالبات هذا منطبقا أيضا على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Lorsqu'il a rendu public ce document, le Président a demandé pardon au pays au nom de l'État pour les violations des droits de l'homme commises par le régime militaire. UN وعندما عُمم هذا التقرير اعتذر الرئيس باسم الدولة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها النظام العسكري.
    Les Irlande appuient fermement le principe de responsabilisation pour les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire en relation avec le conflit de Gaza. UN وتؤيد الولايات المتحدة بقوة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني فيما يتصل بالصراع في غزة.
    S'il est vrai que cette diversité ne peut être une excuse pour les violations des droits de l'homme, elle ne peut être non plus ignorée. UN وعلى الرغم من أن التنوع ليس دفاعاً عن انتهاكات حقوق الإنسان، إلا أنه لا ينبغي التغاضي عنه ببساطة.
    Outre qu'elle étendrait le champ de ce qui constitue une activité combattante, l'adoption d'une telle loi réduirait encore davantage la responsabilité des forces de sécurité israéliennes pour les violations des droits de l'homme perpétrées contre la population civile des territoires occupés. UN إن إقرار هذا القانون، إضافة الى توسيعه نطاق أنشطة المقاتلين، من شأنه تقليل مسؤولية قوات اﻷمن الاسرائيلية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب في حق السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة.
    B. Mise en oeuvre de la responsabilité pour les violations des droits de l'homme considérées UN باء - إعمال المسؤولية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان
    B. Mise en oeuvre de la responsabilité pour les violations des droits de l'homme considérées comme des crimes internationaux UN باء- إعمال المسؤولية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المعترف بها كجرائم دولية
    À l'exception partielle de Bangui, il n'y a pas d'institutions judiciaires et pénitentiaires dans l'ensemble du pays, ce qui contribue à un état de non-droit et favorise un climat d'impunité pour les violations des droits de l'homme. UN وباستثناء قسم من بانغي، لا وجود لمؤسسات العدالة وللإصلاحيات في جميع أنحاء البلاد، ما يسهم بدوره في إشاعة حالة من غياب القانون ويخلق بيئة إفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان.
    18. Les événements de 2011 ont fait resurgir la question de la responsabilité pour les violations des droits de l'homme du passé. UN 18- سلطت أحداث 2011 الضوء على قضية محاسبة المسؤولين على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي.
    Convaincue que l'impunité escomptée pour les violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire encourage ces violations et est l'un des obstacles fondamentaux au respect du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire ainsi qu'à la pleine application des instruments internationaux dans ces domaines, UN واقتناعا منها بأن توقع اﻹفلات من العقاب على انتهاكات حقوق اﻹنسان الدولية أو القانون اﻹنساني يشجع على مثل هذه الانتهاكات ويمثل عقبة كأداء في وجه التقيد بحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني والتنفيذ الكامل للصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني،
    La MONUSCO continuera d'aider le système judiciaire à lutter contre l'impunité pour les violations des droits de l'homme, notamment en fournissant un appui pour les procès. UN 96 - وستواصل البعثة دعم السلطة القضائية في مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان، بسبل منها تقديم دعم للمحاكمات.
    Comme le paragraphe 4, le paragraphe 5 énonce un exemple précis de recours utile pour les violations des droits de l'homme, que les États parties sont tenus d'assurer. UN وعلى غرار الفقرة 4، تقدم الفقرة 5 مثالاً تفصيلياً محدداً لسبيل انتصاف فعال بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وتقتضي أن تتيحه الدول الأطراف.
    La pleine entrée en vigueur de la Cour pénale internationale est un élément supplémentaire de modération pour les violations des droits de l'homme. UN ودخول المحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ الكامل يشكل قيدا إضافيا على انتهاك حقوق الإنسان.
    Réparations pour les violations des droits de l'homme UN سبل الانتصاف القانونية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    Elle comporte, par exemple, des lacunes en matière d'enregistrement, d'agrément et de mécanismes transparents de responsabilité et de recours pour les violations des droits de l'homme. UN ومن الأمثلة على ذلك أوجه القصور المتعلقة بالتسجيل والترخيص وتوفير آليات فعالة وشفافة للمساءلة في حالات انتهاكات حقوق الإنسان وسبل للانتصاف في تلك الحالات.
    Nous n'acceptons pas l'impunité pour les violations des droits de l'homme. UN ونحن لا نقبل إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    L'auteur estime que, si l'argument du Procureur général était accepté, cela signifierait que l'indemnisation pour les violations des droits de l'homme, telle qu'ordonnée par le Comité, n'aurait, en pratique, aucun effet. UN ويرى صاحب البلاغ أن في حالة قبول حجة النائب العام، لن يكون للتعويض عن انتهاك حقوق الإنسان كما أمرت به اللجنة أي معنى في الأساس.
    12. Tout Etat doit être doté de procédures disciplinaires, administratives, civiles et pénales promptes et efficaces et d'une compétence universelle pour les violations des droits de l'homme constitutives de crimes en droit international. UN ٢١- يجب على كل دولة اﻷخذ بإجراءات تأديبية وإدارية ومدنية وجنائية عاجلة وفعالة مع إتاحة الاختصاص القضائي العالمي في حالة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي.
    Cet institut est censé jouer un rôle crucial dans la lutte contre l'impunité pour les violations des droits de l'homme tant passées que présentes. UN والمنتظر أن يلعب هذا المعهد دوراً حاسماً في مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان ماضياً وحاضراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus