"pour leur appui" - Traduction Français en Arabe

    • على دعمهم
        
    • على دعمها
        
    • لدعمها
        
    • على الدعم
        
    • لدعمهم
        
    • على دعمهما
        
    • على ما قدموه من دعم
        
    • لما قدموه من دعم
        
    • على تأييدها
        
    • للدعم المقدم
        
    • لما قدمته من دعم
        
    • لدعمهما
        
    • لما تقدمه من دعم
        
    • لما يقدمانه من دعم
        
    • على ما أبدوه
        
    Nous voudrions saluer tout particulièrement les ambassadeurs des Etats de première ligne et les ambassadeurs des pays du Groupe africain auprès de l'Organisation des Nations Unies pour leur appui sans faille. UN ونود أن نذكر على وجه الخصوص سفراء دول خط المواجهة وسفراء بلدان المجموعة الافريقية لدى اﻷمم المتحدة على دعمهم المستمر.
    Il a également remercié les interprètes et le service de la sécurité pour leur appui. UN وشكر أيضاً المترجمين الشفويين وموظفي الأمن على دعمهم.
    Le Directeur a.i. de la Division des relations extérieures remercie les gouvernements donateurs et hôtes pour leur appui constant. UN وتوجّه مدير شعبة العلاقات الخارجية بالوكالة بالشكر إلى الحكومات المانحة والحكومات المضيفة على دعمها المتواصل.
    Je tiens à féliciter les pays de l'Amérique du Nord pour leur appui ferme et les mesures qu'ils ont prises concernant les HFC. UN أود أن أثني على بلدان أمريكا الشمالية لدعمها القوي والإجراءات التي اتخذتها بخصوص مركبات الهيدروفلوروكربون.
    La Commission rend hommage aux pays hôtes, aux autorités des pays d'accueil et aux donateurs pour leur appui aux travaux et aux activités de l'Office. UN وتثني اللجنة بشدة على الدعم الذي تقدمه البلدان المضيفة والسلطات المضيفة والمانحون لأعمال الأونروا وأنشطتها.
    En conclusion, sa délégation exprime sa profonde gratitude aux États membres de l'Organisation de la Conférence islamique pour leur appui unanime en faveur de la position du Turkménistan. UN وفي الختام، أعربت عن امتنان وفدها العميق للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لدعمهم لموقف تركمانستان بالإجماع.
    La Commission est très redevable au Gouvernement bahreïnite et à son ministère de la défense pour leur appui indéfectible. UN واللجنة مدينة لحكومة البحرين ووزارة الدفاع فيها بفيض من الامتنان على دعمهما الذي لا يكل.
    La délégation a remercié le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et les partenaires de développement du Cambodge pour leur appui. UN وأعرب الوفد عن شكره للمفوضية وشركائها الإنمائيين على ما قدموه من دعم.
    Le représentant a également exprimé ses remerciements au Président, aux membres du Bureau et au secrétariat pour leur appui. UN وأعرب ممثل الجمهورية العربية السورية أيضا عن تقديره للرئيس وأعضاء المكتب والأمانة لما قدموه من دعم.
    Au nom de la République de Serbie, je tiens à remercier de nouveau sincèrement ces pays pour leur appui et leur solidarité. UN وبالنيابة عن جمهورية صربيا، اسمحوا لي بأن أشكر تلك البلدان بإخلاص، مرة أخرى، على تأييدها لنا وتضامنها معنا.
    Il remercie aussi les collaborateurs du Président et le secrétariat pour leur appui sans faille. UN وهو يشكر أيضا أصدقاء الرئيس والأمانة العامة على دعمهم الثابت.
    Il a remercié également les délégations pour leur appui et leurs contributions. UN كما شكر الرئيس المندوبين على دعمهم ومساهماتهم.
    Nous remercions en outre les partenaires de développement, habituels ou nouveaux, pour leur appui aux programmes et projets du NEPAD. UN نشكر أيضا كل من الشركاء الإنمائيين التقليديين والجدد على دعمهم لبرامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومشاريعها.
    Au nom de mon pays, je tiens à leur réitérer notre profonde reconnaissance pour leur appui. UN فبالنيابة عن دولتي، أود أن أؤكد لها مجدداً امتناننا العميق على دعمها لنا.
    Remerciant les délégations pour leur appui, il a dit attendre avec intérêt la poursuite d'une étroite collaboration avec le Conseil d'administration. UN وشكر الوفود على دعمها وأعرب عن تطلعه إلى مواصلة العمل الوثيق مع المجلس التنفيذي.
    Sur ce plan, M. Gansoré se déclare très reconnaissant au Danemark, à la Belgique, à l'Autriche et au Luxembourg pour leur appui à l'exécution du programme intégré de son pays. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن الامتنان لحكومات الدانمرك وبلجيكا والنمسا ولكسمبرغ على دعمها البرنامج المتكامل في بلده.
    Il remercie tout particulièrement les Gouvernements allemand, chinois, japonais et suisse pour leur appui qu'ils continuent d'apporter au programme. UN ويُعرب الأمين العام عن تقديره الخاص لحكومات الصين وألمانيا واليابان وسويسرا لدعمها المتواصل للبرنامج.
    L'Afghanistan remercie la communauté internationale ainsi que les organisations non gouvernementales pour leur appui soutenu au processus de reconstruction du pays. UN إن أفغانستان تدين بالشكر للمجتمع الدولي وللمنظمات غير الحكومية على الدعم المستمر لتحقيق إعادة إعمار البلد.
    :: L'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne, ainsi que l'ensemble de la communauté internationale, pour leur appui politique et matériel au processus de paix. UN :: الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي فضلا عن المجتمع الدولي ككل لدعمهم السياسي والمادي لعملية السلام.
    Des remerciements ont été plus particulièrement adressés à M. Lu De et à Mme Rosalie McConnell pour leur appui exceptionnel au cours de cette réunion. UN وأُعرب أيضا عن تقدير خاص للسيد لو دي والسيدة روزالي ماكونيل على دعمهما المتميز للاجتماع.
    Permettez-moi de leur exprimer notre profonde gratitude pour leur appui dans la promotion de ce projet de résolution. UN وأود أن أنقل لهم خالص امتناننا على ما قدموه من دعم لتعزيز مشروع القرار هذا.
    Ils ont réitéré leur gratitude à l'UE, pour le soutien apporté à travers sa mission de formation, ainsi qu'aux autres partenaires pour leur appui. UN وكرروا الإعراب عن تقديرهم للاتحاد الأوروبي للدعم الذي يقدمه من خلال بعثة التدريب التابعة لها، وكذلك للشركاء الآخرين لما قدموه من دعم.
    Nous sommes reconnaissants à toutes les délégations pour leur appui et leur attachement à la cause de la Convention, ainsi que pour leur compréhension à l'égard de notre position. UN ونحن ممتنون للغاية لكل الوفود على تأييدها وتفانيها من أجل قضية الاتفاقية هذه، وعلى تفهمها لموقفنا.
    L'oratrice souhaite remercier le système des Nations Unies et les partenaires de développement pour leur appui dans le cadre de la mise en œuvre de cette stratégie. UN وتود أن تعرب عن شكرها إلى منظومة الأمم المتحدة وشركائها في التنمية للدعم المقدم من أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Ils ont remercié le Gouvernement du pays hôte, l'Autriche, ainsi que d'autres gouvernements pour leur appui. UN وأعربا عن امتنانهما لحكومة النمسا التي استضافت الاجتماع ولحكومات أخرى لما قدمته من دعم.
    Au nom du Tribunal, je tiens à terminer en exprimant notre profonde reconnaissance à l'Assemblée générale et au Secrétaire général pour leur appui continu au Tribunal. UN بالنيابة عن المحكمة، اسمحوا لي أن أنهي بياني بالإعراب عن تقديرنا العميق للجمعية العامة وللأمين العام لدعمهما المستمر للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Nous sommes également reconnaissants aux pays dont le patrimoine culturel est en danger pour leur appui technique et financier. UN كما نعرب عن امتناننا لما تقدمه من دعم تقني ومالي إلى البلدان التي يتعرض تراثها الثقافي للخطر.
    Un autre représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a remercié le Directeur exécutif du PNUE et le Directeur général de l'OMS pour leur appui constant à l'Approche stratégique qui, espérait-il, s'intensifierait au cours des prochaines années. UN وأعرب ممثل آخر وهو يتحدث نيابة عن مجموعة من البلدان عن شكره للمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمدير العام لمنظمة الصحة العالمية لما يقدمانه من دعم مستمر للنهج الاستراتيجي الذي يأمل في أن يزداد في السنوات القادمة.
    Il a également remercié les délégations pour leur appui et leur participation. UN وشكر أيضاً المندوبين على ما أبدوه من التزام وتفان في سياق تناول المسائل المعروضة على فريق الالتزامات الإضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus