"pour leur participation" - Traduction Français en Arabe

    • على مشاركتها
        
    • على مشاركتهم
        
    • لمشاركتهم
        
    • لمشاركتها
        
    • بسبب مشاركتهم
        
    • لاشتراكهم
        
    • لما قاموا
        
    • لمشاركتهما
        
    • على مشاركتهما
        
    • على مساهمتها
        
    • فيما يتعلق باشتراكها
        
    • لاشتراكها
        
    • لتورطهم
        
    • غير الحكومية ذات الصلة والمجموعات
        
    Elle a félicité les Bahamas pour leur participation active au mécanisme de coopération régionale. UN وأشادت إستونيا بجزر البهاما على مشاركتها بهمّة في آليات التعاون الإقليمي.
    Je voudrais exprimer ma reconnaissance sincère aux délégations pour leur participation active et leurs contributions précieuses aux travaux de la Commission. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن تقديري الصادق للوفود على مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة وإسهاماتها القيّمة فيها.
    Je leur souhaite la bienvenue et les remercie pour leur participation. UN وأود أن أرحب بهم وأن أشكرهم جميعا على مشاركتهم.
    M. González remercie l'ensemble des délégations pour leur participation ouverte et constructive et espère que cet état d'esprit continuera à prévaloir dans les années à venir. UN وأعرب عن شكره لجميع الوفود لمشاركتهم المفتوحة والبناءة، وأعرب عن الأمل في أن تسود هذه الروح في السنوات القادمة.
    Nous félicitons tous les États pour leur participation active à ces discussions. UN ونشيد بجميع الدول لمشاركتها البناءة في هذه المناقشات.
    Les tribunaux considèrent que l'approche ainsi suivie par la Police des migrations est légale s'agissant de personnes recherchées pour leur participation aux événements d'Andijan. UN وترى المحاكم أن النهج الذي تتّبعه شرطة الهجرة إزاء الأفراد المطلوب تسليمهم بسبب مشاركتهم في أحداث أنديجان نهج قانوني.
    Au nom du Président de l'Assemblée générale, je voudrais remercier les États Membres pour leur participation active à ces débats. UN وبالنيابة عن رئيس الجمعية العامة، أود أن أشكر الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة في هذه المداولات.
    Par conséquent, je voudrais remercier tous les groupes pour leur participation constructive au processus de négociation. UN ولذلك، أود أن أشكر كل المجموعات على مشاركتها البناءة في العملية التفاوضية.
    Avant de conclure, je voudrais rendre hommage à toutes les délégations, notamment celles du système des Nations Unies, et des organisations non gouvernementales, pour leur participation active aux délibérations du Comité spécial. UN وقبل أن أختتم كلامي، أود أن أشيد بجميع الوفود، بما فيها وفود منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على مشاركتها الفعالة في مجاولات اللجنة المخصصة.
    Nous remercions les deux coprésidents du rôle inestimable qu'ils ont joué dans la coordination de la discussion, ainsi que toutes les délégations pour leur participation constructive à ces efforts. UN ونود أن نشكر الرئيسين المشاركين على الدور القيﱢم للغاية الذي قاما به في تنسيق المناقشات، ونشكر أيضا الوفود على مشاركتها وإسهاماتها البنﱠاءة في هذا الجهد.
    En clôturant la réunion, M. Huismans a remercié les participants pour leur participation ouverte, et il s'est félicité de l'apport d'idées supplémentaires. UN في ختام الاجتماع، وجه السيد هويزمانز الشكر إلى المشاركين على مشاركتهم المتفتحة ورحب بتقديم أفكار إضافية.
    Je voudrais également leur exprimer à tous ma gratitude pour leur participation. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لهم جميعا على مشاركتهم.
    Enfin, je voudrais exprimer ma sincère gratitude à tous les représentants pour leur participation constructive à nos séances en dépit des contraintes auxquelles nous avons dû faire face. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني الصادق لجميع الممثلين على مشاركتهم البناءة في جلساتنا، رغم القيود التي واجهناها.
    Le Conseil salue également les observateurs internationaux pour leur participation active au processus. UN ويثني المجلس أيضا على المراقبين الدوليين لمشاركتهم النشطة في العملية.
    Il a exprimé sa reconnaissance envers les membres de la Commission pour leur participation à une réunion d'une telle importance. UN وأعرب عن التقدير لأعضاء اللجنة لمشاركتهم في هذا الاجتماع المهم.
    Les hommes ont été jugés et condamnés pour leur participation aux exécutions sommaires, à des viols et à des actes de pillage. UN وقد حوكم هؤلاء الرجال وأُدينوا لمشاركتهم في عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والاغتصاب والسلب.
    Et nous demandons de même aux Nations Unies de régler rapidement et intégralement les arriérés dus aux États Membres pour leur participation aux opérations de maintien de la paix. UN وفي المقابل، نحث اﻷمم المتحدة على القيام على نحو عاجل وبالكامل بتسوية المبالغ أو المتأخرات المتبقية للبلدان اﻷعضاء لمشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    Un certain nombre d'entre elles ont félicité les Comores pour leur participation et leur engagement dans le processus de l'Examen périodique universel. UN وأثنى عدد من الوفود على جزر القمر لمشاركتها والتزامها بعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Les tribunaux considèrent que l'approche ainsi suivie par la Police des migrations est légale s'agissant de personnes recherchées pour leur participation aux événements d'Andijan. UN وترى المحاكم أن النهج الذي تتّبعه شرطة الهجرة إزاء الأفراد المطلوب تسليمهم بسبب مشاركتهم في أحداث أنديجان نهج قانوني.
    En 1995, un certain nombre de militaires et de civils ont été condamnés pour leur participation à ce que le Gouvernement a qualifié de tentative de coup d'État. UN وفي عام ١٩٩٥، صدرت أحكام على عدد من الضباط العسكريين والمدنيين لاشتراكهم فيما وصفته الحكومة بمحاولة لقلب نظام الحكم.
    À cette session, la Commission a remercié le Secrétariat, les experts et les autres organisations intéressées qui avaient collaboré à l'élaboration des indicateurs de fraude commerciale pour leur participation à ce travail difficile de définition des problèmes et de rédaction d'un document qui pourrait être un outil d'information et de prévention très utile. UN وأثنت اللجنة في تلك الدورة على الأمانة والخبراء وسائر المنظمات المهتمة ممن تعاون على إعداد مؤشرات الاحتيال التجاري، وذلك لما قاموا به من عمل في إطار المهمة الشاقة المتمثلة في تحديد المسائل وصوغ الوثائق التي يمكن أن تكون لها فائدة تثقيفية ووقائية جمّة.
    Ils ont saisi l'occasion de leurs rencontres avec les deux dirigeants pour leur exprimer l'appréciation de la Délégation de haut niveau de l'OUA pour leur participation à la réunion et leur réitérer l'appel de la Délégation pour la retenue pendant que les efforts se poursuivent. UN وقد اغتنم الرئيس واﻷمين العام فرصة لقائهما مع الزعيمين ليعربا لهما عن تقدير وفد منظمة الوحدة الافريقية الرفيع المستوى لمشاركتهما في الاجتماع وتكرار ندائه إليهما بضبط النفس والجهود لا تزال جارية.
    Je voudrais profiter de cette occasion pour rendre également hommage à Mme Agnès Marcaillou et à M. Ivor Fung pour les exposés qu'ils ont faits ce matin sur la question et, au-delà, pour leur participation très appréciée aux activités du Comité consultatif permanent. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بالسيدة أنييس ماركايو والسيد ايفور فونغ على العرضين الذين قدماهما في هذا الموضوع في وقت سابق هذا الصباح، وفوق ذلك، على مشاركتهما الجديرة بكل التقدير في أنشطة اللجنة الاستشارية الدائمة.
    Je saisis cette occasion pour les remercier pour leur participation active et leur coopération. UN وأود هنا أن أنتهز هذه الفرصة لأشكرها على مساهمتها وتعاونها النشطين.
    Le Gouvernement n'accordait aucun appui aux partis politiques ou aux femmes pour leur participation. UN وقالت إن الحكومة لا تقدم أي دعم، لا لﻷحزاب السياسية ولا للمرأة، فيما يتعلق باشتراكها.
    iv) Dans la mise au point ou l'examen d'accords de partenariat avec d'autres entités pouvant contribuer à l'oeuvre du Haut Commissariat, des crédits spécifiques doivent être prévus pour leur participation et contribution aux activités qui font l'objet de programmes supplémentaires ; UN `4` عند وضع أو استعراض اتفاقات الشراكة مع كيانات أخرى يمكن أن تسهم في عمل المفوضية، ينبغي النص على أحكام خاصة لاشتراكها ومساهمتها في الأنشطة التي هي موضع البرامج الإضافية؛
    Les conclusions de la Commission ont révélé que six soldats avaient été arrêtés et jugés pour leur participation aux massacres. UN وأظهرت النتائج التي خلصت إليها اللجنة أنه جرى توقيف ستة من أفراد الجيش ومحاكمتهم لتورطهم في أعمال القتل.
    ARRANGEMENTS ADOPTÉS POUR L'ACCRÉDITATION DES ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES COMPÉTENTES ET DES AUTRES GRANDS GROUPES ET pour leur participation AU PROCESSUS PRÉPARATOIRE ET À LA CONFÉRENCE MONDIALE UN الترتيبات التي أُقرت لاعتماد ومشاركة المنظمات غير الحكومية ذات الصلة والمجموعات الرئيسية الأخرى في العملية التحضيرية وفي المؤتمر العالمي للحد من الكوارث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus