La délégation kényenne demande d'accorder un appui accru aux pays en développement pour leur permettre d'atteindre les objectifs de la Convention. | UN | ودعا وفده إلى مزيد من دعم البلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهداف الاتفاقية المذكورة, |
En attendant, il n'y a pas eu d'investissements suffisants dans les systèmes de santé des pays en développement pour leur permettre d'atteindre les objectifs de la CIPD. | UN | ومن ناحية أخرى، لم يتوافر ما يكفي من الاستثمار في النظم الصحية بالبلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهداف المؤتمر. |
Ce rapport préconisait une flexibilité croissante et une plus grande marge d'action pour les pays en développement, pour leur permettre d'atteindre leurs objectifs de développement. | UN | ودعا التقرير إلى إتاحة مزيد من المرونة وهامشاً سياسياً أوسع للبلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Aide apportée par l'ONUDI aux États Membres pour leur permettre d'atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable | UN | المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة |
Aide apportée par l'ONUDI aux États Membres pour leur permettre d'atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable. | UN | المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Aide apportée par l'ONUDI aux États Membres pour leur permettre d'atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable. | UN | ● المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Le meilleur moyen de protéger les droits de l'homme est d'apporter une assistance globale aux pays les plus pauvres pour leur permettre d'atteindre leurs objectifs sociaux et économiques. | UN | وأشار إلى أن المساعدة الشاملة المقدمة إلى أفقر البلدان من أجل تمكينها من تحقيق أهدافها الاجتماعية والاقتصادية تمثل أفضل وسيلة لحماية حقوق الإنسان. |
Malgré l'action énergique entreprise au niveau national pour appliquer des réformes économiques, les pays les moins avancés en tant que groupe n'ont pas reçu une aide suffisante pour leur permettre d'atteindre les objectifs du Programme. | UN | وعلى الرغم من الجهود المحلية النشطة لتنفيذ الاصلاحات الاقتصادية لم تزﱠود أقل البلدان نمواً كمجموعة بالدعم الكافي لتمكينها من تحقيق أهداف البرنامج. |
Nous appelons aussi instamment à ce que 0,2 % de l'APD soit alloué aux pays les moins avancés pour leur permettre d'atteindre les buts et objectifs du Programme d'action de Bruxelles ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | كما نحث على تخصيص نسبة 0.2 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لأقل البلدان نموا، لتمكينها من تحقيق غايات وأهداف برنامج عمل بروكسل، والأهداف الإنمائية للألفية. |
Une aide doit être apportée aux pays en développement endettés pour leur permettre d'atteindre un niveau d'endettement gérable et viable, par exemple en convertissant une partie de leur dette en projets de développement. | UN | 4- وقال إنه ينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المدينة لتمكينها من تحقيق مستويات للدين يمكن إدارتها واستدامتها، وعلى سبيل المثال عن طريق تحويل بعض ديونها إلى مشاريع إنمائية. |
c) Renforcement de la capacité des pays de s'acquitter de leurs obligations au titre des accords multilatéraux concernant l'environnement de façon harmonieuse pour leur permettre d'atteindre efficacement leurs objectifs de développement durable. | UN | (ج) تعزيز قدرة البلدان على الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بطريقة متوائمة لتمكينها من تحقيق أهدافها المتمثلة في تنميتها المستدامة على نحو مجد من حيث التكاليف |
c) Renforcement de la capacité des pays de s'acquitter de leurs obligations au titre des accords multilatéraux concernant l'environnement de façon harmonieuse pour leur permettre d'atteindre efficacement leurs objectifs de développement durable. | UN | (ج) تعزيز قدرة البلدان على الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بطريقة متوائمة لتمكينها من تحقيق أهدافها المتمثلة في تنميتها المستدامة على نحو مجد من حيث التكاليف |
4. Les participants ont demandé à la CNUCED d'intensifier son précieux soutien aux PMA pour leur permettre d'atteindre l'objectif de reclassement, y compris en mettant au point une stratégie de transition sans heurt pour les pays reclassés. | UN | 4- ودعا المشاركون الأونكتاد إلى تكثيف ما يقدمه من دعم جدير بالتقدير إلى أقل البلدان نمواً لتمكينها من تحقيق هدف الخروج من الفئة، بما في ذلك وضع استراتيجية انتقال سلسة للبلدان الخارجة من فئة أقل البلدان نمواً. |
Énumérant les objectifs prioritaires du FNUAP, les nouvelles directives annoncent d'entrée de jeu que les directives détaillées " montrent qu'il importe de renforcer les capacités nationales des pays bénéficiant des programmes pour leur permettre d'atteindre les buts et objectifs recommandés dans le programme d'action de la CIPD " . | UN | وفي بيان المبادئ التوجيهية البرنامجية الجديدة ﻷهدافها ذات اﻷولوية تنص في البداية على أن المبادئ التوجيهية التفصيلية " تبرز أهمية بناء القدرة الوطنية في البلدان البرنامجية لتمكينها من تحقيق الغايات واﻷهداف التي أوصى بها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية " . |
A. Aide apportée par l'ONUDI aux États Membres pour leur permettre d'atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable | UN | ألف- المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة |
Au paragraphe 13 de la Déclaration, le Directeur général a été prié de rendre régulièrement compte à la Conférence générale de l'aide apportée par l'ONUDI aux États Membres pour leur permettre d'atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable ainsi que de son impact sur le développement. | UN | وفي الفقرة 13 من الإعلان، طُلب إلى المدير العام تقديم تقارير منتظمة إلى المؤتمر العام عن المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة، وعن تأثيرها التنموي. |
Nous prions en outre le Directeur général de rendre régulièrement compte à la Conférence générale de l'aide apportée aux États Membres pour leur permettre d'atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable ainsi que de son impact sur le développement. | UN | كما نطلب من المدير العام تقديم تقارير منتظمة إلى المؤتمر العام عن المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة، وعن تأثيرها التنموي. |
Nous prions en outre le Directeur général de rendre régulièrement compte à la Conférence générale de l'aide apportée aux États Membres pour leur permettre d'atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable ainsi que de son impact sur le développement. | UN | كما نطلب من المدير العام تقديم تقارير منتظمة إلى المؤتمر العام عن المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة، وعن تأثيرها التنموي. |
a) Aide apportée par l'ONUDI aux États Membres pour leur permettre d'atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable; | UN | (أ) المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة؛ |
a) Aide apportée par l'ONUDI aux États Membres pour leur permettre d'atteindre des niveaux supérieurs de développement industriel inclusif et durable | UN | (أ) المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بغية بلوغ مستويات معزَّزة من التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة |
Aussi ont-ils reconnu qu'il était nécessaire de repositionner et revitaliser ces organismes pour leur permettre d'atteindre les buts et objectifs fondamentaux qu'ils s'étaient fixés. | UN | وبناء على ذلك، اعترفوا بالحاجة إلى تغيير مواقع " الهيئات اﻹذاعية لبلدان عدم الانحياز " وإنعاشها من أجل تمكينها من تحقيق مقاصدها وأهدافها اﻷساسية. |