"pour leur venir en aide" - Traduction Français en Arabe

    • لمساعدتهم
        
    L'Organisation des Nations Unies devrait et doit faire son possible pour leur venir en aide. UN ويتوجب على اﻷمم المتحدة، بل لا بد لها، أن تبذل قصارى جهدها لمساعدتهم.
    Les populations en milieu rural sont bien évidemment les plus touchées et nous ne ménageons aucun effort pour leur venir en aide. UN ويتضح أن سكان المناطق الريفية هم الأكثر تضررا، ونحن نبذل قصارى جهدنا لمساعدتهم.
    Le Gouvernement a donc alloué des subventions au titre du budget de l'État pour leur venir en aide. UN وقد خصصت الحكومة إعانات من ميزانية الدولة لمساعدتهم.
    Le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés étudiait actuellement la situation des réfugiés et le Gouvernement avait pris des mesures pour leur venir en aide. UN ومضى قائلاً إن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنظر في وضع اللاجئين وإن الحكومة اتخذت تدابير لمساعدتهم.
    Naguère, des familles d'accueil s'étaient proposées pour leur venir en aide, mais cette ressource est pratiquement épuisée. UN وكانت اﻷسر المضيفة تتطوع في الماضي لمساعدتهم غير أن قدرة هذه اﻷسر نفدت.
    En ce qui concerne les victimes, le gouvernement est d'avis que les autorités et organismes locaux sont mieux à même de prendre les mesures qui s'imposent pour leur venir en aide. UN وترى الحكومة فيما يتعلق بالضحايا أن السلطات والهيئات المحلية هي خير جهة لاتخاذ التدابير الواجبة لمساعدتهم.
    Le rapport de l'organisation Save the Children, intitulé < < War Brought Us Here > > , a contribué à braquer les projecteurs dans le monde entier sur le sort effroyable des enfants déplacés et les mesures à prendre pour leur venir en aide. UN وقد ساعد تقرير هيئة إنقاذ الطفولة المعنون " أتت بنا الحرب إلى هنا " على التحول بدائرة الاهتمام العالمي كيما تسلط الضوء على محنة الأطفال المشردين داخليا وعلى التدابير المتخذة لمساعدتهم.
    C’est exact, mais, comme l’indiquent les résultats de récents travaux de recherche, ces personnes ont parfois besoin de communiquer avec des personnes qui sont moins vulnérables et donc plus à même de disposer des contacts et des moyens nécessaires pour leur venir en aide. UN وينبغي تأييد هذا المبدأ ولكن مع إضافة هامة: إذ تشير اﻷبحاث اﻷخيرة إلى وجود حالات يحتاج فيها اﻷشخاص القليلو المناعة إلى ربط الاتصالات مع أشخاص أكثر مناعة حيث أن هؤلاء هم الذين لهم في أغلب اﻷحيان الاتصالات والسبل اللازمة لمساعدتهم.
    L'ONU devrait reconnaître que les victimes de la violence sexuelle dans la plupart des cas seront aussi des victimes du VIH/sida, et devrait créer un fonds spécial pour leur venir en aide. UN فينبغي للأمم المتحدة أن تقر بأن ضحايا العنف الجنسي هم أيضا في معظم الحالات ضحايا للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وينبغي أن تنشئ صندوقا خاصا لمساعدتهم.
    610. Parmi les multiples facettes de l’insécurité foncière et immobilière, l’invisibilité aux yeux de l’État est un problème courant en raison d’une grave pénurie de données qui empêche de recenser le nombre de personnes touchées et de prendre des mesures efficaces pour leur venir en aide. UN 610 - وفي نطاق عدم تأمين الأرض والمسكن، يشكل الغياب عن أنظار الدولة تحديا شائعا بسبب النقص الشديد في البيانات، وهو ما يعيق تقدير أعداد الأشخاص المتأثرين وتنفيذ التدابير الفعالة لمساعدتهم.
    Pour citer un autre exemple de partenariat efficace, le Centre d'actualités a travaillé, en mai et juin dernier, avec l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, afin de créer un reportage multimédia sur la souffrance des réfugiés palestiniens touchés par la crise syrienne et sur les activités que mène l'Office pour leur venir en aide. UN وفي مثال آخر عن الشراكة الفعالة، عمل مركز الأنباء مع وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى خلال شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه لتأليف مسرحية تُبث بالوسائط المتعددة عن محنة اللاجئين الفلسطينيين المتضررين من الأزمة السورية وما تبذله الوكالة من جهود لمساعدتهم.
    55. Étant donné les limites de son mandat et l’ampleur de la tâche, le Représentant du Secrétaire général s’est posé pour double mission de sensibiliser l’opinion au sort des personnes déplacées dans leur propre pays et de promouvoir l’adoption aux échelons national et international de mesures efficaces pour leur venir en aide. UN ٥٥ - ومضى يقول إنه نظرا لضيق نطاق الولاية المنوطة به ولضخامة مهمته، فقد حدد لنفسه مهمتين تتمثلان في تحسيس الرأي العام بمصير المشردين داخليا والعمل على أن تتخذ على الصعيدين الوطني والدولي تدابير فعالة لمساعدتهم.
    M. Fernandez-Palacios (Cuba) aimerait avoir des précisions sur la situation des minorités, y compris des migrants, et des étrangers torturés et détenus dans certains pays et quelles mesures sont prises pour leur venir en aide. UN ٤٠ - السيد فيرنانديز بلاشوز )كوبا(: طلب مزيدا من المعلومات عن حالة اﻷقليات بمن فيهم المهاجرون والمواطنون اﻷجانب، ممن تعرضوا للتعذيب والاحتجاز في بلدان معينة وعن الخطوات التي تم اتخاذها لمساعدتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus