"pour lui-même ou" - Traduction Français en Arabe

    • على نفسه أو
        
    • لنفسه أو
        
    • الفرصة له أو
        
    • سواء لصالح الموظف نفسه أو
        
    La liberté de mouvement d'un étranger peut aussi être restreinte s'il constitue un danger pour lui-même ou pour les autres. UN ويجوز أيضا تقييد حرية الأجنبي في التنقل إذا كان يشكل خطرا بالغا على نفسه أو على الآخرين.
    Si sa libération entraîne un risque pour lui-même ou pour autrui, le mineur est conduit devant un représentant du ministère public pour examen de son cas. UN أما إذا كان الحدث يشكل خطورة على نفسه أو على غيره فيحال إلى النيابة للنظر في موضوعه.
    " Non un danger pour lui-même ou pour les autres actuellement ". Open Subtitles ليس خطراً على نفسه أو الآخرين في هذه المرحلة
    L'abus de fonction aux fins de l'obtention d'un intérêt public ou privé, si l'agent a obtenu pour lui-même ou pour autrui un avantage indu, est également puni. UN ويُعاقَب على إساءة استغلال الوظائف لمصلحة عامة أو خاصة إذا حصل الموظف لنفسه أو لشخص آخر على مزية غير مستحقّة.
    Travaillez-le sur jusqu'à ce qu'il vous dise s'il essayait voler le bol pour lui-même ou quelqu'un d'autre. Open Subtitles نالوا منه حتى يخبركم ما إذا كان يحاول سرقة الوعاء لنفسه أو لأجل شخص آخر
    Il demande aussi, pour lui-même ou ses collaborateurs sur le terrain, l'autorisation de se rendre sur place pour y évaluer de visu la situation des droits de l'homme. UN ويرجو أيضا إتاحة الفرصة له أو لموظفيه الميدانيين لاجراء تقييم مباشر لحالة حقوق اﻹنسان.
    ou d’accorder à un agent public, directement ou indirectement, un avantage indu, pour lui-même ou pour une autre personne ou entité, afin qu’il accomplisse ou s’abstienne d’accomplir un acte dans l’exercice des devoirs de sa charge; UN أو منحه اياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر أو هيئة أخرى، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما ضمن نطاق ممارسته مهامه الرسمية؛
    Je ne vois aucune raison de croire qu'il constitue un danger pour lui-même ou la société. Open Subtitles أنا لا أرى أن هناك سبب يدعونا لإعتباره خطرا على نفسه أو أى عضو من المجتمع
    La détention provisoire devrait être réservée à certaines situations clairement définies par la loi, en particulier pour s'assurer que l'enfant assiste à la procédure judiciaire ou s'il constitue un danger immédiat pour lui-même ou pour les autres. UN وينبغي قصر الاحتجاز قبل المحاكمة على أحوال معينة يحددها القانون بوضوح، وبصفة خاصة لضمان مثول الطفل أثناء نظر الدعوى وإذا كان الطفل يشكل خطراً مباشراً على نفسه أو على غيره.
    En vertu de cette loi, les services pénitentiaires peuvent décider d'isoler totalement ou partiellement un détenu lorsqu'une telle mesure est nécessaire pour maintenir l'ordre et la sécurité de l'établissement ou lorsque le détenu représente un danger pour lui-même ou pour autrui. UN وبموجب هذا القانون، يحق لسلطات السجن أن تقرر عزل محتجز بشكل كامل أو جزئي إذا كان هذا الإجراء ضروريا للحفاظ على النظام والأمن داخل السجن أو إذا كان المحتجز يشكل خطرا على نفسه أو على الآخرين.
    L'accusé est-il un danger pour lui-même ou pour les autres ? Open Subtitles المتهم خطر على نفسه أو على الآخرين؟
    Des mesures devraient être prises afin d'assurer la protection du détenu blessé et de sa famille, de manière qu'il puisse témoigner contre les auteurs d'infractions aussi graves, sans craindre, pour lui-même ou sa famille, de représailles de la part des personnes responsables de ces atteintes aux droits de l'homme fondamentaux et au principe de la légalité. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتوفير حماية للمسجون المصاب وأسرته لكي يتمكن من تقديم أدلة ضد مرتكبي هذه الجرائم الخطيرة دون خوف على نفسه أو على أسرته من اﻷعمال الانتقامية من جانب اﻷشخاص المسؤولين عن هذه المخالفات لحقوق الانسان اﻷساسية والتحديات لحكم القانون.
    Un étranger majeur placé en rétention peut être mis à l'isolement si cela est nécessaire pour garantir l'ordre et la sécurité dans le centre ou s'il constitue une grave menace pour lui-même ou pour les autres. UN يجوز وضع الأجنبي المحتجز، الذي بلغ الثامنة عشرة من العمر، في عزلة عن الأشخاص المحتجزين الآخرين إذا كان ذلك ضروريا لحسن سير النظام والأمن في مكان الاحتجاز أو إذا كان يشكل خطرا بالغا على نفسه أو على آخرين.
    151. Cette loi stipule par ailleurs qu'à chaque fois où la force physique est nécessaire pour la contention d'un détenu considéré dangereux pour lui-même ou pour autrui, l'assistance médicale est requise. UN 151- وينص هذا القانون فضلاً عن ذلك على ضرورة تقديم المساعدة الطبية عندما يقتضي الأمر استعمال القوة لحبس سجين اعتُبر خطراً على نفسه أو على الآخرين.
    Dans un État partie, le Code pénal interdisait toute une série d'actes, notamment l'acte illicite d'un agent commis dans l'intention d'obtenir malhonnêtement un avantage pour lui-même ou pour un tiers, ou causant malhonnêtement un préjudice à un tiers. UN يحظر القانون الجنائي في إحدى الدول الأطراف مجموعة واسعة من الأنشطة، بما في ذلك عندما يتصرف الموظف بطريقة غير مشروعة بقصد الحصول على منفعة بصورة غير شريفة لنفسه أو لشخص آخر أو التسبّب على نحو غير شريف في إلحاق الضرر بشخص آخر.
    Le Code pénal iraquien (loi n° 111 de 1969) érige en infraction le fait pour un agent public ou une personne en charge d'un service public de demander ou d'accepter pour lui-même ou une autre personne un don, un avantage ou une promesse pour accomplir ou s'abstenir d'accomplir un acte dans l'exercice de ses fonctions, ou encore pour ne pas remplir sa mission. UN يعتبر جريمة وفقاً لقانون العقوبات العراقي رقم 111 لعام 1969 أن يطلب كل موظف أو مكلَّف بخدمة عامة أو يقبل لنفسه أو لغيره عطيةً أو منفعةً أو ميزةً أو وعداً بشيء من ذلك لأداء عمل من أعمال وظيفته أو الامتناع عنه أو الإخلال بواجبات الوظيفة.
    Les articles 35 et 38 de la loi n° 31 de 1970, portant modification du Code pénal n° 16 de 1960, érigent en infraction le fait pour un agent public de demander ou d'accepter, pour lui-même ou pour un tiers, tout don ou promesse de don en échange d'un service de l'organisme pour lequel il travaille, ou de la facilitation de ce service. UN تجرِّم المادتان 35 و38 من القانون رقم 31 لسنة 1970، والمُعدّل لقانون الجزاء رقم 16 لسنة 1960، أن يطلب كل موظف حكومي أو يقبل لنفسه أو لطرف ثالث، أي وعد أو هدية مقابل أداء أو تسهيل أي من أنشطة الجهة التي يعمل بها.
    S'agissant de l'abus de fonctions, le Code pénal interdit un très grand nombre d'actes, notamment le fait, pour un agent, d'agir illicitement dans l'intention d'obtenir un avantage de manière malhonnête, pour lui-même ou pour un tiers, ou de causer un préjudice à un tiers de manière malhonnête. UN وفيما يتعلق بإساءة استغلال الوظائف، يحظر القانون الجنائي مجموعة واسعة من الأنشطة، بما في ذلك عندما يتصرف الموظف بطريقة غير مشروعة بقصد الحصول على منفعة بصورة غير شريفة لنفسه أو لشخص آخر أو التسبّب بدافع عدم الاستقامة في إلحاق الضرر بشخص آخر.
    Quiconque accepte ou tente d'obtenir ou convient d'accepter une gratification pour lui-même ou pour autrui ou une restitution de biens pour lui-même ou pour autrui, en contrepartie de la UN كل من يقبل أو يحاول الحصول على أي مكافأة لنفسه أو لأي شخص آخر أو يوافق على قبولها، أو أي استعادة للممتلكات لنفسه أو لأي شخص آخر، نظير تستره على جريمة أو حمايته لأي شخص من العقوبة القانونية لارتكاب أي جريمة، أو عدم رفعه لدعوى ضد أي شخص لغرض تطبيق العقوبة القانونية عليه؛
    Il demande aussi, pour lui-même ou ses collaborateurs sur le terrain, l'autorisation de se rendre sur place pour y évaluer de visu la situation des droits de l'homme. UN ويرجو أيضا إتاحة الفرصة له أو لموظفيه الميدانيين لاجراء تقييم مباشر لحالة حقوق اﻹنسان.
    En ce qui concerne la corruption passive, il est à noter que les termes " directement ou indirectement " et " un avantage indu pour lui-même ou une autre personne ou entité " énoncés au premier paragraphe de l'article s'appliquent à l'ensemble des paragraphes suivants, y compris celui portant sur la corruption active. UN ويُلاحظ أنَّ المفهوم " بشكل مباشر أو غير مباشر " ومفهوم " المزية غير المستحقة سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص أو كيان آخر " مشمولان بالفقرة 1 من تلك المادة، فيما يتعلق بالارتشاء، ويُطبَّق المفهومان أيضا على جميع الفقرات التالية، بما في ذلك الرشو.
    b) Au fait pour un agent public de solliciter ou d'accepter, directement ou indirectement, un avantage indu, pour lui-même ou pour une autre personne ou entité, afin d'accomplir ou de s'abstenir d'accomplir un acte dans l'exercice de ses fonctions officielles. UN (ب) التماس موظف عمومي أو قبولـه، بشكل مباشر أو غير مباشر، مزيـة غير مستحقة، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص أو كيان آخر، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما لدى أداء واجباته الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus