Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, notamment juridiques, pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك تدابير ذات طابع قانوني، لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, notamment juridiques, pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك تدابير ذات طابع قانوني، لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
La Malaisie a également pris des mesures pour lutter contre l'exploitation sexuelle et le trafic des enfants. | UN | واتخذت ماليزيا أيضاً تدابير لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال تجارياً والاتجار بهم. |
Il a encouragé la Suisse à adopter une législation pour lutter contre l'exploitation sexuelle des femmes et des filles et à veiller à ce que les victimes bénéficient d'un soutien. | UN | وشجعت سويسرا على سن تشريع للتصدي للاستغلال الجنسي للنساء والفتيات وضمان حصول الضحايا على الدعم اللازم. |
Un accord de cinq ans a également été signé avec la police népalaise en vue de mettre en place un système de formation et de collecte de données pour lutter contre l'exploitation sexuelle et le trafic des enfants. | UN | كما وقّعت اليونيسيف اتفاقا مدته خمس سنوات مع الشرطة النيبالية يتضمن تطوير نظم التدريب وجمع البيانات لمعالجة مسألة الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم. |
88. En ce qui concerne les efforts déployés par l'Etat partie pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, le Comité note avec satisfaction que les violences sexuelles à l'encontre d'enfants commises à l'étranger relèvent désormais du droit pénal national. | UN | ٨٨- وفيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال، تحيط اللجنة علما، مع الارتياح، بتمديد القانون الجنائي ليجعل الاستغلال الجنسي لﻷطفال في الخارج جريمة جنائية. |
Par la même occasion, des mesures plus fermes seront prises pour lutter contre l'exploitation sexuelle injuste ou illégale. | UN | وفي الوقت ذاته، ستتخذ إجراءات أشد لمكافحة الاستغلال الجنسي الجائر وغير المشروع. |
Lorsque Mme Ameline a pris ses fonctions, elle a mis en place un programme interministériel pour lutter contre l'exploitation sexuelle et le trafic d'êtres humains. | UN | وعندما تولت الوزيرة منصبها، وضعت برنامجا مشتركا بين الوزارات لمكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالأشخاص. |
En 2000, le Ministère de l'intérieur a mis en place un plan national pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | ففي سنة 2000، وضعت وزارة الداخلية خطة وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية. |
Depuis 2000, le Ministère de l'intérieur établit un plan national tous les deux ans pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | دأبت وزارة الداخلية، منذ عام 2000، على وضع خطة وطنية كل سنتين لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية. |
v) Nombre de mécanismes, de plans, de mesures et d'accords bilatéraux et multilatéraux adoptés par les pays pour lutter contre l'exploitation sexuelle et la traite des femmes et des enfants; | UN | `5 ' عدد الآليات والخطط والإجراءات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعتمدها البلدان لمكافحة الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال والاتجار بهم؛ |
Grâce à ce réseau mondial, les membres ont accès aux connaissances et données d'expérience des organismes et groupes affiliés à travers le monde et peuvent travailler avec ces derniers pour lutter contre l'exploitation sexuelle d'enfants à des fins commerciales. | UN | ويستفيد أعضاء المؤسسة، بفضل عملهم كشبكة عالمية، من معارف وخبرات المنظمات والمجموعات الزميلة في كل أنحاء العالم ويعملون معها لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال تجاريا. |
En conclusion, malgré les actions menées dans de nombreux pays pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, il restait encore beaucoup à faire et la coopération dans ce domaine devait être intensifiée. | UN | وفي الختام، ورغم الجهود المبذولة في بلدان عدة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، ينبغي بذل المزيد وتكثيف التعاون في هذا المجال. |
On constate un manque de coordination entre le Plan national pour lutter contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, la politique et les institutions gouvernementales et les organisations non gouvernementales dispensant des services aux victimes. | UN | وهناك نقص في التنسيق بين الخطة الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري والسياسة والمؤسسات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية التي تقدم الخدمات للضحايا. |
Des centres d'accueil pour enfants victimes d'abus sexuels, le Child Watch Network, la Brigade de protection des mineurs de la police et le plan d'action du Ministère pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales sont au nombre des autres mesures adoptées. | UN | وشملت التدابير الأخرى إنشاء مراكز إيواء للأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي وشبكة لمراقبة الأطفال وكتيبة لحماية القُصر تابعة لقوات الشرطة وخطة عمل الوزارة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية. |
Les gouvernements des États et Territoires ont également pris des mesures pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants: | UN | 393- كذلك فإن حكومات الولايات والأقاليم تتخذ خطوات لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال: |
Pour terminer, il a félicité le Brésil pour les actions menées pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents et pour avoir décidé d'accueillir la troisième conférence consacrée à cette question. | UN | وأشادت اليابان في الختام بالإجراءات التي تتخذها البرازيل لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين ورحبت بالمؤتمر الثالث المعني بهذه المسألة الذي ستستضيفه البرازيل. |
Pour terminer, il a félicité le Brésil pour les actions menées pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents et pour avoir décidé d'accueillir la troisième conférence consacrée à cette question. | UN | وأشادت اليابان في الختام بالإجراءات التي تتخذها البرازيل لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين ورحبت بالمؤتمر الثالث المعني بهذه المسألة الذي ستستضيفه البرازيل. |
48. L'Égypte a pris note de la création, en 2007, du Centre contre la traite des êtres humains et a demandé des informations sur l'expérience du Danemark dans ce domaine, en particulier concernant la traite des enfants, ainsi que sur les efforts déployés pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | 48- ولاحظت مصر إنشاء مركز مكافحة الاتجار بالبشر في عام 2007، وطلب معلومات عن تجربة الدانمرك في هذا المجال، لا سيما الاتجار بالأطفال، وعن الجهود المبذولة للتصدي للاستغلال الجنسي للأطفال. |
371. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie aux PaysBas pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, en particulier en dispensant une formation aux membres de la police. | UN | 371- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هولندا لمعالجة مسألة الاستغلال الجنسي للأطفال، لا سيما من خلال تدريب رجال الشرطة. |
723. En ce qui concerne les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, le Comité note avec satisfaction que les violences sexuelles à l'encontre d'enfants commises à l'étranger relèvent désormais du droit pénal national. | UN | ٧٢٣- وفيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال، تلاحظ اللجنة، مع الارتياح، تمديد القانون الجنائي ليجعل الاستغلال الجنسي لﻷطفال في الخارج جريمة جنائية. |
La Belgique a demandé quelles mesures le Suriname envisageait de prendre pour lutter contre l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants, un phénomène trop fréquent qui favorisait le développement des réseaux de traite des êtres humains. | UN | واستفسرت بلجيكا عن التدابير التي تعتزم سورينام اتخاذها للقضاء على الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال وهي ظاهرة تنتشر بكثرة وتشكل أرضية خصبة لانتشار شبكات الاتجار بالبشر. |
pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et les sévices sexuels sur des enfants, il est indispensable d'adopter une législation adaptée et appropriée, et de l'appliquer de manière efficace. | UN | من المهم بشكل أساسي أن يجري سن القوانين المناسبة والدقيقة وتنفيذها بصورة فعالة في مجال مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية والإيذاء الجنسي للأطفال. |