La Convention de Palerme et ses trois protocoles additionnels représentent l'instrument international le plus solide et le plus ambitieux jamais créé pour lutter contre la criminalité organisée. | UN | وتشكل اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها التكميلية الثلاثة أوسع صك دولي ملموس أعد لمكافحة الجريمة المنظمة حتى الآن. |
La Russie aide de nombreux États à former du personnel de police pour lutter contre la criminalité organisée. | UN | وتساعد روسيا دولا عديدة في تدريب موظفي إنفاذ القوانين لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Il a adopté une stratégie cohérente, coordonnée et de grande envergure pour lutter contre la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | وقد اتبعت حكومة جورجيا استراتيجية متسقة منسقة واسعة النطاق لمكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Il mentionnait les progrès réalisés dans la mise en place d'un cadre de normes et règles internationales pour lutter contre la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | ونوّه بالتقدّم المحرز في بناء إطار من المعايير والقواعد الدولية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Marche à suivre pour lutter contre la criminalité organisée en Afrique de l'Ouest et dans la région du Sahel | UN | المضي قدما في مكافحة الجريمة المنظمة في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل |
L'ubiquité des organes et des cadres pertinents a conduit à des appels toujours plus pressants en faveur de l'établissement d'organisations et structures centrales pour lutter contre la criminalité organisée. | UN | وقد أدَّى انتشار الهيئات والأطر ذات الصلة إلى دعوات أقوى من أي وقت مضى إلى إنشاء منظمات وهياكل مركزية لمكافحة الجريمة المنظَّمة. |
En outre, des partenariats avec l'UNODC et d'autres organisations ont permis d'appuyer les opérations transfrontalières en Afrique de l'Ouest pour lutter contre la criminalité organisée. | UN | وأضاف أن الشراكات مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومع غيره من المنظمات قد ساعد في دعم عمليات عبور الحدود في غرب أفريقيا لمكافحة الجريمة المنظمة. |
iii) Nombre accru de pays ayant mis sur pied des services spécialisés pour lutter contre la criminalité organisée et la traite des êtres humains | UN | ' 3 ' ارتفاع عدد البلدان التي أنشأت وحدات متخصصة لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر؛ |
iii) Nombre accru de pays ayant mis sur pied des services spécialisés pour lutter contre la criminalité organisée et la traite des êtres humains; | UN | `3` ارتفاع عدد البلدان التي أنشأت وحدات متخصصة لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر؛ |
iv) Nombre accru de pays ayant mis sur pied des services spécialisés pour lutter contre la criminalité organisée et la traite des êtres humains | UN | ' 4` ارتفاع عدد البلدان التي أنشأت وحدات متخصصة لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر؛ |
Le Comité note avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour lutter contre la criminalité organisée. | UN | 109- تلاحظ اللجنة بتقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الجريمة المنظمة. |
3. Le Comité note avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour lutter contre la criminalité organisée. | UN | 3- تلاحظ اللجنة بتقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Au Nicaragua, il n'y a ni production ni consommation de drogue ou d'armes; il s'agit simplement d'un pays de transit qui, en dépit de ses ressources limitées, a pris d'importantes mesures pour lutter contre la criminalité organisée. | UN | وأشارت إلى أن نيكاراغوا لا تنتج أو تستهلك المخدرات أو الأسلحة؛ بل هي مجرد بلد عبور، وقد اتخذت على الرغم من محدودية مواردها خطوات هامة لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Je me réjouis des efforts faits pour améliorer l'application du Plan d'action de la CEDEAO pour lutter contre la criminalité organisée transnationale par l'Initiative interinstitutions de la région côtière de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأرحب بالجهود الرامية إلى دعم تنفيذ خطة عمل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية من خلال مبادرة ساحل غرب أفريقيا المشتركة بين الوكالات. |
Certains États ont également signé des accords bilatéraux de coopération policière pour lutter contre la criminalité organisée transnationale. | UN | وقد وقَّعت بعض الدول أيضا على اتفاقات ثنائية لتعاون الشرطة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Cette sensibilisation affecterait de façon positive les plans opérationnels et les réformes législatives qui devront être mises en oeuvre progressivement pour lutter contre la criminalité organisée au niveau international. | UN | وكل هذا الوعي سوف يؤثر تأثيرا ايجابيا في الخطط التنفيذية والاصلاحات التشريعية التي سوف يتعين الاضطلاع بها تدريجيا من أجل مكافحة الجريمة المنظمة على المستوى الدولي. |
On fait de plus en plus souvent appel à lui pour lutter contre la criminalité organisée après les conflits. | UN | ويُستعان بأفراد الشرطة بشكل متزايد للمساعدة في مكافحة الجريمة المنظمة في أعقاب النزاعات. |
Grâce à la construction des connaissances et des capacités, tant au niveau local qu'à l'échelon étatique, les acteurs de la détection et de la répression seront mieux outillés pour lutter contre la criminalité organisée. | UN | ومن خلال بناء المعارف والقدرات على المستوى المحلي وعلى مستوى الدولة، سوف تكون الجهات الفاعلة المعنية بإنفاذ القانون مجهَّزةً أحسن تجهيز لمكافحة الجريمة المنظَّمة. |
Le Groupe de travail pourrait également proposer des moyens pratiques par lesquels le Secrétariat pourrait aider les États parties à développer leur capacité de faciliter les échanges d'informations bancaires pour lutter contre la criminalité organisée; | UN | ولعلَّ الفريق العامل يودُّ أيضا اقتراح سبل عملية يمكن بها للأمانة أن تساعد الدول الأطراف على تطوير قدراتها لتيسير تبادل المعلومات المصرفية من أجل مكافحة الجريمة المنظَّمة. |
Il a demandé que les efforts déployés par son pays pour lutter contre la criminalité organisée continuent à être appuyés, et il a ajouté que son Gouvernement était ouvert à toute proposition de coopération constructive avec tous les gouvernements intéressés et toutes les organisations internationales intéressées pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ودعا الى الاستمرار في دعم بلاده في الجهود التي تبذلها لمكافحة الجريمة المنظمة ، مضيفا ان حكومته مستعدة لتقبل اقتراحات بشأن التعاون البناء مع جميع الحكومات والمنظمات الدولية المهتمة ، بغية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية . |
Je souligne que mon pays est prêt à unir ses forces à celles de nos partenaires dans le monde en développement pour lutter contre la criminalité organisée sous tous ses aspects. | UN | وأود أن أؤكد على استعداد بلدي للتعاون مع شركائنا في العالم النامي، للتصدي للجريمة المنظمة بأشكالها كافة. |
La Roumanie considère qu'il convient de mettre en place des mécanismes efficaces pour lutter contre la criminalité organisée et promouvoir une croissance économique durable au Kosovo. | UN | وترى رومانيا أن الآليات الفعالة يجب أن تكون جاهزة لمواجهة الجريمة المنظمة والرقي بالنمو الاقتصادي المستدام في كوسوفو. |
5. Des mesures énergiques seront prises pour lutter contre la criminalité organisée, bien avant l'inauguration du nouveau gouvernement fédéral. | UN | ٥ - تُتخذ إجراءات فعالة ضد الجريمة المنظمة قبل قيام الحكومة الاتحادية المنشأة حديثا بوقت طويل. |
VII. Vers une stratégie élaborée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité organisée | UN | سابعا- في سبيل التصدي للجريمة المنظمة على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
6. Depuis la quatrième session de la Conférence, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) a adopté une approche stratégique en matière d'assistance technique pour lutter contre la criminalité organisée et le trafic illicite, notamment en élaborant des programmes thématiques et régionaux. | UN | 6- يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة (المكتب) منذ انعقاد دورة المؤتمر الرابعة، اتباع نهج استراتيجي بشأن المساعدة التقنية التي يقدمها في مجال مكافحة الجريمة المنظّمة والاتّجار غير المشروع من خلال وضع برامج مواضيعية وإقليمية. |
Il ne fournira toutefois pas d'analyse détaillée de toutes les formes et de tous les types de criminalité organisée, mais plutôt un aperçu de la nature dynamique des mesures de justice pénale prises pour lutter contre la criminalité organisée. | UN | بيد أنها لن تقدِّم تحليلا شاملا لجميع أشكال الجريمة المنظَّمة وأنواعها، وإنما لقطة للطبيعة الدينامية لتدابير العدالة الجنائية في التصدّي للجريمة المنظَّمة. |
Certaines régions ne semblent toutefois pas disposer de tels réseaux, et il n'existe pas non plus de réseau pour relier les autorités judiciaires participant à la coopération internationale pour lutter contre la criminalité organisée au niveau mondial. | UN | ولكنّ بعض المناطق تفتقر على ما يبدو إلى شبكات من هذا القبيل كما تفتقر إلى شبكة للوصل بين السلطات القضائية المشاركة في التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة على الصعيد العالمي. |
Cette étude comparative sera l'occasion de se pencher sur les stratégies et mesures adoptées au niveau national pour lutter contre la criminalité organisée. | UN | وسيتيح هذا التحليل المقارن فرصة لدراسة السياسات والتدابير الوطنية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة. |