Le dialogue interculturel, la tolérance et le respect de la diversité sont essentiels pour lutter contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. | UN | والحوار بين الثقافات والتسامح واحترام التنوع أمور لا بد منها لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب. |
Le dialogue interculturel, la tolérance et le respect de la diversité sont essentiels pour lutter contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. | UN | والحوار بين الثقافات والتسامح واحترام التنوع أمور لا بد منها لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب. |
Dans leur déclaration, ils ont demandé instamment aux États d'adopter les mesures qui s'imposaient pour lutter contre la discrimination raciale et l'intolérance dans la région. | UN | وحث الإعلان الدول على اتخاذ تدابير علاجية لمكافحة التمييز العنصري والتعصب في المنطقة. |
Des questions ont été posées au sujet de l'efficacité de la législation pénale pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | ووجهت أسئلة بشأن مدى فعالية التشريع الجنائي في مكافحة التمييز العنصري. |
18. La question de la coopération entre les différents mécanismes mis en place au niveau international pour lutter contre la discrimination raciale a été soulevée. | UN | 18- كما أُثيرت مسألة التعاون بين مختلف الآليات المنشأة على المستوى الدولي من أجل مكافحة التمييز العنصري. |
Il indique également des mesures adoptées par un certain nombre de pays pour lutter contre la discrimination raciale et la xénophobie, et soumet enfin ses recommandations. | UN | وأوضح أيضا التدابير التي اتخذها عدد من البلدان لمكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب وأعرب في النهاية عن توصياته. |
Le Kazakhstan collaborait également avec les institutions spécialisées des Nations Unies pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | وتتعاون كازاخستان أيضا مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة لمكافحة التمييز العنصري. |
Elle a accueilli avec satisfaction les dispositions prises pour lutter contre la discrimination raciale et promouvoir la tolérance. | UN | ورحبت بالخطوات التي اتخذت لمكافحة التمييز العنصري والتشجيع على التسامح. |
À cet égard, le Comité souligne combien il est utile de disposer d'une loi spécifique pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على جدوى وضع قانون خاص لمكافحة التمييز العنصري. |
Le dialogue interculturel, la tolérance et le respect de la diversité sont essentiels pour lutter contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. | UN | والحوار بين الثقافات والتسامح واحترام التنوع أمور لا بد منها لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب. |
Le dialogue interculturel, la tolérance et le respect de la diversité sont essentiels pour lutter contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. | UN | والحوار بين الثقافات والتسامح واحترام التنوع أمور لا بد منها لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب. |
Il a noté les initiatives prises pour lutter contre la discrimination raciale et la traite des êtres humains et pour promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ولاحظت المبادرات المعقودة لمكافحة التمييز العنصري والاتجار بالأشخاص ولتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Elles ont également relevé les efforts faits pour lutter contre la discrimination raciale et la traite des personnes. | UN | ولاحظت أيضاً الجهود المبذولة لمكافحة التمييز العنصري والاتجار بالأشخاص. |
Il a également pris note des efforts faits pour intégrer les citoyens de différentes origines et pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | ونوهت أيضاً بالجهود الرامية إلى إدماج مواطنين من أصول مختلفة وما بذلته من جهود لمكافحة التمييز العنصري. |
Il a été souligné que l'État partie n'avait pas appliqué les dispositions des articles 4 et 6 de la Convention, qui demandent l'adoption de mesures positives pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | وتم التشديد على أن الدولة الطرف لم تنفذ أحكام المادتين ٤ و ٦ من الاتفاقية اللتين تدعوان إلى اعتماد تدابير إيجابية لمكافحة التمييز العنصري. |
Ces recherches et ces cours devraient être organisés, en partie, dans le but de contribuer à l'élaboration de stratégies nationales appropriées pour lutter contre la discrimination raciale à l'égard des enfants. | UN | وينبغي أن تخدم هذه البحوث والمقررات جزئياً هدف الاسهام في تحديد الاستراتيجيات الوطنية الملائمة لمكافحة التمييز العنصري ضد الأطفال. |
Des questions ont été posées au sujet de l'efficacité de la législation pénale pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | ووجهت أسئلة بشأن مدى فعالية التشريع الجنائي في مكافحة التمييز العنصري. |
La montée en ligne de l'ONU est impressionnante : de 1952 à la fin du régime d’apartheid, de nombreuses mesures, résolutions et conventions furent mises en place pour lutter contre la discrimination raciale perpétrée par ce système. | UN | وكان الكفاح الذي خاضته منظمة الأمم المتحدة يبعث على الإعجاب: فلقد اعتمدت، منذ عام 1952 وحتى انتهاء نظام الفصل العنصري، العديد من التدابير والقرارات والاتفاقيات من أجل مكافحة التمييز العنصري الذي كان يمارسه هذا النظام. |
On espère que le rapport jouera un rôle déterminant pour mobiliser une volonté politique et l'appui des donateurs en faveur des efforts déployés par l'OIT pour lutter contre la discrimination raciale au travail. | UN | ومن المؤمل أن يكون هذا التقرير دافع إلى حشد الالتزام السياسي ودعم المانحين لأنشطة منظمة العمل الدولية في مجال مكافحة التمييز العنصري في مجال العمل. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour lutter contre la discrimination raciale sur le marché des prêts. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير للتصدي للتمييز العنصري في سوق الإقراض. |
106.68 Prendre des mesures pour lutter contre la discrimination raciale et combattre plus résolument toutes les formes de racisme (République islamique d'Iran); | UN | 106-68- اتخاذ تدابير لمواجهة التمييز العنصري ومكافحة جميع أشكال العنصرية بمزيد من الحزم (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
475. Le Comité souhaite que l'État partie fournisse davantage de renseignements sur les mécanismes mis en place aux Fidji pour lutter contre la discrimination raciale en application des dispositions du droit interne et du droit international ainsi que sur leur accessibilité et leur efficacité. | UN | 475- وتود اللجنة أن تقدم الدولة الطرف مزيداً من المعلومات فيما يتعلق بالآليات القائمة في فيجي لمعالجة التمييز العنصري في إطار القوانين المحلية والدولية على السواء وفيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى هذه الآليات وفعاليتها. |
En particulier, elle devait défendre le droit des peuples autochtones à la participation effective aux prises de décisions et rechercher des moyens de renforcer les mesures concrètes prises aux niveaux national, régional et international pour lutter contre la discrimination raciale dans ce domaine précis. | UN | وينبغي على المؤتمر أن ينظر بوجه خاص في حق الشعوب الأصلية في أن تساهم مساهمة فعالة في عمليات صنع القرار وأن يحدد الأساليب الممكنة لتعزيز التدابير الوطنية والإقليمية والدولية عملية المنحى بهدف مكافحة التمييز العنصري في ما يتعلق بمثل هذه المشاركة. |
Il a demandé instamment au Honduras d'examiner l'évaluation faite en 2005 par le Rapporteur spécial sur le racisme et de prendre des mesures pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | وحثت غانا هندوراس على النظر في التقييم الذي أجراه المقرر الخاص المعني بالعنصرية في عام 2005 واتخاذ خطوات من أجل التصدي للتمييز العنصري. |
Il s'est dit préoccupé par les événements affectant les migrants, et a accueilli avec satisfaction l'existence d'un bureau national pour lutter contre la discrimination raciale, ainsi que les nouvelles initiatives en cours. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الأحداث التي تمس المهاجرين. ورحبت بوجود المكتب الوطني للقضاء على التمييز العنصري وكذلك بالمبادرات الجديدة الجارية. |
Il incombe à tous les organismes pertinents des Nations Unies de prendre des mesures énergiques pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | ويقع على عاتق جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة اتخاذ تدابير قوية لمحاربة التمييز العنصري. |
98.55 Redoubler d'efforts pour lutter contre la discrimination raciale et la xénophobie et pour promouvoir l'harmonie raciale et religieuse (Qatar); | UN | 98-55- بذل المزيد من الجهود لمكافحة التمييز العرقي وكره الأجانب وتشجيع الوئام العرقي والديني (قطر)؛ |
41. Le Groupe de travail félicite le Gouvernement brésilien des efforts courageux qu'il déploie pour lutter contre la discrimination raciale dont souffrent, en particulier, les AfroBrésiliens et de n'avoir rien dissimulé sur les obstacles socioéconomiques auxquels sont en butte les personnes d'ascendance africaine et encourage les autres gouvernements concernés à suivre son exemple. | UN | 41- ويشيد الفريق العامل بحكومة البرازيل لما بذلته من جهود شُجاعة في سبيل التصدي للتمييز العنصري الذي يعاني منه بوجه خاص البرازيليون من أصل أفريقي، ولا سيما كشفها الكامل عن أوجه الحرمان الاجتماعية الاقتصادية التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي، ويشجع الحكومات المعنية الأخرى على السير على خطى البرازيل. |
301. A sa quarantième session, le Comité a examiné le projet de législation type destinée à aider les gouvernements à adopter de nouvelles dispositions pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | ١٠٣ - نظرت اللجنة في دورتها اﻷربعين في مشروع تشريع نموذجي تسترشد به الحكومات في سن تشريعات أخرى ضد التمييز العنصري. |
Cette participation a contribué au succès des réformes et des programmes mis en oeuvre pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | وقد أسهمت هذه المشاركة في إحراز قسط أكبر من النجاح في تنفيذ الاصلاحات والبرامج الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري. |